Région autonome des Açores

Les Açores

Região Autónoma dos Açores 

(Portugal)

 

Capitale: Ponta Delgada
Population: 241 763 hab. (est. 2006)
Langue officielle: portugais
Groupe majoritaire: portugais (plus de 93 %)
Groupes minoritaires: espagnol, anglais, russe, ukrainien, etc. (5,8 %)
Système politique: région autonome du Portugal
Articles constitutionnels (langue):
art. 7, 9, 11, 74 et 78 de la Constitution portugaise du 12 décembre 2001; art. 124 de la Loi 2/2009 du 12 janvier sur le statut politique et administratif de la Région autonome des Açores
Lois linguistiques: décret du gouvernement no 11/1984 du 7 mars, décret réglementaire régional no 43/1984/A du 4 décembre, arrêté normatif no 274/1984 du 31 décembre, décret législatif régional no 5/1986/A du 18 janvier, arrêté no 33/1987 du 21 juillet, arrêté no 33/1988 du 21 juin, arrêté no 75/1988 du 18 octobre, décret réglementaire régional no 9/1990/A du 9 mars, arrêté normatif no 211/1990 du 23 octobre, arrêt normatif no 113/1992 du 19 juin, décret no 58/1997 du 15 octobre, déclaration de rectification no 34/2001 du 6 décembre, arrêté no 71/2003 du 21 août, décret législatif régional no 12/2005/A du 16 juin 2005,  arrêté normatif no 41/2005 du 7 juillet.  

1 Situation générale

Les Açores (en portugais: Açores) est un archipel (superficie: 2333 km²) du Portugal (92 391 km²), situé dans l'Atlantique à environ 980 km de Lisbonne, 400 km de Gran Canaria (Canaries), 1500 km du Maroc et 3900 km de la côte est de l'Amérique du Nord. Cet archipel constitue, depuis 1976, une région autonome du Portugal, dont Ponta Delgada est la capitale. Du fait que l'archipel bénéficie du statut de «région autonome» du Portugal, il est rattaché à l'Union européenne en tant que «région ultrapériphérique».
 
La région autonome des Açores possède son propre exécutif et une assemblée législative locale. Le siège du gouvernement local est situé à Ponta Delgada, sur l'île de São Miguel. L'État portugais est représenté par le «représentant de la République» à Angra do Heroísmo sur l'île de Terceira, considérée comme la capitale historique. Sur la même île, se trouve une base aérienne américaine (Lajes Field).
L'archipel des Açores est composé de trois groupes d'îles de petite superficie. Dans les îles de l'Ouest, on trouve Corvo (17 km²) et Flores (141 km²). Dans le sous-archipel du Centre, les îles de Faial (173 km²), Pico (444,8 km²), São Jorge (237,5 km²), Graciosa (61 km²) et Terceira (402,2 km²). Dans les îles de l'Est, São Miguel (744 km²) et Santa Maria (97 km²).

L'archipel des Açores fait partie de la Macaronésie, un ensemble géographique regroupant les îles volcaniques des Canaries (hispanophones), l'archipel de Madère (lusophone), incluant les îles Selvagens ("Sauvages") inhabitées, l'archipel des Açores (lusophone) et les îles du Cap-Vert (lusophones). Cet ensemble fait partie d'un programme de coopération transfrontalière entre les gouvernements de l'Espagne, du Portugal et du Cap-Vert parce que ces îles présentent des caractéristiques communes, environnementales et historiques, entraînant de nombreuses similitudes au plan de la faune et de la flore. Grâce à sa flore et à sa faune, la Macaronésie est l'une des régions naturelles les plus importantes du monde.

Le drapeau des Açores est représenté par un oiseau, un autour des palombes, qui aurait été vu par les premiers marins atteignant l'archipel. Les neuf étoiles représentent les neuf îles de l'archipel. Quant au blason, il symbolise la protection du Portugal.

2 Données démolinguistiques

L'archipel des Açores comptait en 2006 une population de 241 763 habitants. L'île la plus peuplée est São Miguel (129 434 hab.) qui abrite Ponta Delgada (30 000 hab.), la capitale administrative et le centre économique le plus important de la région autonome des Açores. L'île la moins peuplée est Corvo (moins de 360 hab.). La seconde ville en importance est Angra do Heroísmo, sur l’île de Terceira (21 000 habitants).

île Population Municipalités
Corvo    360 Corvo
Flores  4 000 Lajes das Flores et Santa Cruz das Flores
Graciosa  4 780 Santa Cruz da Graciosa
São Jorge 10 500 Calheta et Velas
Faial 15 424 Horta
Pico 15 500 Lajes do Pico, Madalena et São Roque do Pico
Terceira  55 833 Angra do Heroísmo et Praia da Vitória
São Miguel 129 434 Lagoa, Nordeste, Ponta Delgada, Povoação, Ribeira Grande et Vila Franca do Campo
Santa Maria    5 400 Vila do Porto

La plupart des Açoriens parlent le portugais comme langue maternelle, mais il s'agit en général de la variété portugaise de l'açorien (en portugais: açoriano). Cette variété est appelée «dialecto açoriano» ("dialecte açorien") et est considérée comme une variété portugaise dialectale insulaire ("dialectos insulares"). Toutefois, l'açorien n'est pas homogène, il varie d'une île à l'autre, voire d'un village à l'autre, d'où l'expression dialectos açorianos ("dialectes açoriens"). Une étude réalisée en 2006 par Luísa Segura (du Centro de linguistique de l'Université de Lisbonne) portant sur ces dialectes, l'Atlas Linguístico-Etnográfico dos Açores (neuf volumes), témoigne de ces variétés insulaires. Les locuteurs des deux îles numériquement plus importantes, São Miguel et Terceira, parlent des variétés plus différenciées appelées respectivement micaelense (ou dialecto São Miguel) et terceirense.

De façon générale, ce sont les variantes phonétiques qui caractérisent les plus grandes différences d'une île à l'autre, parfois d'une localité à l'autre sur une même île (Terceira et São Miguel). Dans certains cas, des termes ne sont employés que dans une île, alors que d'autres sont utilisés dans plusieurs. Et il y a les variantes phonétiques et les accents, qui peuvent varier d'une île à l'autre. Avec des Portugais, les Açoriens recourent au portugais de Lisbonne, mais entre eux ils ont tendance à utiliser leur variété locale d'açorien, que ce soit le micaelense, le terceirense, le faialense, etc. Le micaelense est celui qui sert de norme; il compte un grand nombre de termes et d'expressions incluant des mots d'origine anglo-américaine et provenant d'immigrants açoriens installés aux États-Unis. Depuis l'arrivée de la télévision portugaise (RTP), les variétés locales ont tendance à s'uniformiser progressivement. Si les Açoriens comprennent aisément le portugais standard, les continentaux comprennent plus difficilement l'açorien ou ses variétés.

Par ailleurs, il faut aussi souligner que beaucoup d'Açoriens ont quitté leur archipel pour l'Amérique. Les Açores ont de tout temps connu une forte émigration, surtout vers les États-Unis, le Canada et le Brésil, voire les Bermudes. Aujourd'hui, la population des anciens Açoriens en Amérique est certainement beaucoup plus élevée que celle de l'archipel. De plus, près de 3 % de la population açorienne actuelle est constituée d’immigrants : si plus de 11 % de ces immigrants proviennent des pays de l'Union européenne, les autres sont originaires du Cap-Vert (de langue portugaise), du Brésil (de langue portugaise), de l'Angola (de langue portugaise), ou encore de l'Ukraine et de la Russie. Enfin, au cours des années quatre-vingt-dix, l'archipel des Açores a aussi connu le retour forcé d'Açoriens déportés des États-Unis et du Canada, en raison des restrictions concernant les lois sur l'immigration.

3 Données historiques

L'histoire de l'archipel des Açores est relativement récente. C'est l'explorateur portugais Diogo de Silves qui aurait découvert les Açores en 1427, notamment les îles São Miguel et Santa Maria. L'archipel était alors inoccupé. Le peuplement n'aurait commencé qu'à partir de 1439, mais ce n'est qu'en 1452 que tout l'archipel (îles Flores et Corvo) fut découvert et reconnu par le navigateur Diogo de Teive. Sous l'initiative de Dom Henrique dit le Navigateur (1394-1460), l'un des fils du roi Jean Ier du Portugal, des habitants de l'Algarve et de l''Alentejo vinrent s'installer dans les îles.

Au milieu du XVe siècle, Jácome de Bruges (Jacob van Brugge), un noble flamand travaillant au service d'Isabelle du Portugal, organisa la colonisation des îles portugaises des Açores en installant en 1450 des familles flamandes sur l'île de Terceira. Par la suite, quelque 2000 Flamands viendront s'installer sur l'île de Terceira. Suivront également des Français qui immigrèrent dans les îles des Açores.

À partir de 1580, l'archipel des Açores tomba sous la domination espagnole à l'instar du royaume du Portugal. Les îles servirent de relais pour les navires espagnols en provenance de l'Amérique et des Antilles. En 1583, Philippe II d'Espagne envoya sa flotte afin de chasser les marchands français installés aux Açores. L'archipel redevint portugais après 1640, soit après la guerre de restauration du Portugal, qui se termina en 1668. La population açorienne commença à augmenter et adopta les dialectes du sud du Portugal, surtout l'Algarve.

La guerre civile portugaise (1828-1834) eut des répercussions dans les Açores. En 1829, à Vila da Praia, les libéraux convainquirent les absolutistes portugais en faisant de l'île de Terceira le quartier général du nouveau régime portugais et en établissant le Conseil de régence (Conselho de Regência) de Marie II du Portugal. En 1836, l'archipel fut divisé en trois districts (distritos) administratifs, sur le modèle de ceux du Portugal même. Ainsi, le district d'Angra comprenait les îles de Terceira, São Jorge et Graciosa, avec Angra do Heroísmo comme chef-lieu (Terceira). Le district de Horta incluait les îles de Pico, Faial, Flores et Corvo, avec Horta (Faial) comme chef-lieu. Enfin, le district de Ponta Delgada comprenait São Miguel et Santa Maria, le chef-lieu demeurant Ponta Delgada sur São Miguel. La division restait arbitraire et ne correspondait pas aux groupes naturels des îles, car elle reflétait plutôt l'emplacement de chaque chef-lieu dans l'archipel. En 1868, le Portugal décida d'imprimer Açores sur ses timbres postaux pour l'usage dans les îles.

À partir de la seconde moitié du XIXe siècle, beaucoup d'Açoriens décidèrent d'immigrer en Amérique, que ce soit au Brésil, aux États-Unis ou au Canada.  Entre 1892 et 1906, des timbres distincts ont été imprimés pour l'usage dans les trois districts administratifs.

En 1943, au cours de la Seconde Guerre mondiale, le dictateur portugais, Antonio de Oliveira Salazar (1889-1970), loua aux Britanniques des espaces dans les îles, ce qui permit aux Alliés de fournir des forces aériennes d'envergure presque au milieu de l'Atlantique, afin de protéger les convois de navires en provenance de l'Amérique. En 1944, l'armée américaine construisit une base aérienne dans l'île de Santa Maria. En 1945, une nouvelle base fut construite dans l'île de Terceira; elle est connue comme «la base de Lajes», située à Praia da Vitória, sur la partie nord-est de l'île de Terceira. Cette base est aujourd'hui utilisée à la fois par l'armée de l'air portugaise, la US Air Force et l'OTAN. La base de Lajes est utilisée chaque année par quelque 15 000 aéronefs, dont des chasseurs des États-Unis et de quelque 20 autres pays alliés.

En 1976, les Açores sont devenues une région autonome et les trois districts (Angra, Horta, Ponta Delgada) ont été supprimés deux ans plus tard. C'est en 1978 qu'entra en vigueur le Statut politique et administratif de la Région autonome des Açores. Le Statut actuel a été approuvé par la loi 39/80 du 5 août, modifié par la loi 9/87 du 26 mars et par la loi 61/98 du 27 août. En 2004, loi constitutionnelle 1/2004 du 24 juillet élargissait de façon importante les pouvoirs législatifs du Parlement açorien, mais le Statut demeure encore en cours de révision. L'actuelle procédure législative a été déclenchée quand l'Assemblée législative régionale a approuvé, à l’unanimité, le 31 octobre 2007, la proposition de loi relative à la troisième révision du Statut des Açores. La tendance actuelle est à l'élargissement de l'autonomie politique et législative sur presque toutes les compétences qui ne relèvent pas des organismes de souveraineté de l'État portugais.

Il existe aux Açores un parti politique indépendantiste, le Partido Nacionalista dos Açores (PNA: le Parti nationaliste des Açores). Il considère que le statut actuel de «région autonome» fait des Açores une colonie du Portugal. S'il était porté au pouvoir, le PAN instaurerait immédiatement le principal dialecte açorien, le micaelense, comme langue officielle des Açores. Les propositions politiques du PAN sont disponibles depuis 1995 dans un programme intitulé "Um projecto para os Açores" («Un projet pour les Açores»). Mentionnons également le Partido Independente Federalista Açoriano (PIFA: le Parti fédéraliste indépendant açorien) qui se définit comme un parti politique exigeant l'autodétermination complète du peuple açorien au sein de l'État portugais. Il faut comprendre que, dans une telle éventualité, la région n'aurait de lien avec le Portugal continental que «son président, son drapeau, son hymne national, ses forces armées et sa politique extérieure». Au point de vue linguistique, ce parti propose le droit à l'usage de la «langue propre» des Açores: "Direito ao uso e promoção de língua própria em todos os âmbitos da vida social" («le droit à l'usage et à la promotion de la langue propre dans tous les contextes de la vie sociale»). Le dialecte açorien n'est pas mentionné, mais on peut supposer qu'il s'agit du micaelense, dont le statut n'est pas précisé, le droit à l'usage de la langue propre ne signifiant pas nécessairement le statut de langue officielle. Dans les faits, ces partis politiques n'ont que fort peu de chance d'accéder au pouvoir, lequel est, depuis 1996, dirigé par le Parti socialiste (PS), laissant loin derrière le Parti social démocrate (PSD). 

4 Le statut d'autonomie

Le statut d'autonomie dont disposent les régions autonomes du Portugal, l'archipel des Açores et l'archipel de Madère, est défini dans la Constitution portugaise de 1976, ainsi que dans les modifications subséquentes, notamment celles de 2005.

4.1 Le régime politique et administratif

Le Titre VII de la Constitution porte sur les régions autonomes. L'article 225 énonce le régime politique et administratif des Açores et de Madère :

Artigo 225.

Regime político-administrativo dos Açores e da Madeira

1) O regime político-administrativo próprio dos arquipélagos dos Açores e da Madeira fundamenta-se nos condicionalismos geográficos, económicos e sociais e nas históricas aspirações autonomistas das populações insulares.

2) A autonomia das regiões visa a participação democrática dos cidadãos, o desenvolvimento económico-social e a promoção e defesa dos interesses regionais, bem como o reforço da unidade nacional e dos laços de solidariedade entre todos os portugueses.

3) A autonomia político-administrativa regional não afecta a integridade da soberania do Estado e exerce-se no quadro da Constituição.

Article 225

Régime politique et administratif des Açores et de Madère

1)
Le régime politique et administratif propre aux archipels des Açores et de Madère est basée sur des contraintes géographiques, économiques et sociales et les aspirations historiques vers l'autonomie des populations insulaires.

2) L'autonomie des régions vise la participation démocratique des citoyens, le développement socio-économique et la promotion et la défense des intérêts régionaux, ainsi que le renforcement de l'unité nationale et des liens de solidarité entre tous les Portugais.

3) L'autonomie politique et administrative régionale n'affecte pas l'intégrité de la souveraineté de l'État et s'exerce dans le cadre de la Constitution.

Les deux régions autonomes font partie du Portugal et ne doivent pas porter atteinte à la souveraineté de l'État. D'ailleurs, tout projet d'autonomie doit recevoir l'approbation à la fois du Parlement portugais (Assembleia da República) et du Parlement régional (Assembleia Legislativa):

Artigo 226

Estatutos e leis eleitorais

1) Os projectos de estatutos político-administrativos e de leis relativas à eleição dos deputados às Assembleias Legislativas das regiões autónomas são elaborados por estas e enviados para discussão e aprovação à Assembleia da República.

2) Se a Assembleia da República rejeitar o projecto ou lhe introduzir alterações, remetê-lo-á à respectiva Assembleia Legislativa para apreciação e emissão de parecer.

3) Elaborado o parecer, a Assembleia da República procede à discussão e deliberação final.

4) O regime previsto nos números anteriores é aplicável às alterações dos estatutos político-administrativos e das leis relativas à eleição dos deputados às Assembleias Legislativas das regiões autónomas.

Article 226

Statuts et lois électorales

1)
Les projets de statuts politiques et administratifs et des lois concernant l'élection des députés aux assemblées législatives des régions autonomes doivent être élaborés par ces derniers et envoyés pour examen et approbation à l'Assemblée de la République.

2) Si l'Assemblée de la République rejette le projet ou y introduit des modifications, elle le rapportera à l'Assemblée législative concernée pour appréciation et émission d'avis.

3) Après réception de l'avis, l'Assemblée de la République procède à la discussion et prend la décision finale.

4) Les modalités prévues aux paragraphes précédents s'appliquent aux modifications des statuts politiques et administratifs et des lois concernant l'élection des députés aux assemblées législatives des régions autonomes.

La région autonome a juridiction sur toutes ses affaires internes et peut adopter les lois — formellement des «décrets» législatifs régionaux»: "decretos legislativos regionais" — qu'elle désire en autant que ces lois (formellement des «décrets») n'affectent pas la souveraineté de l'État portugais. La Région autonome des Açores est soumise aux dispositions de la Constitution portugaise ainsi qu'aux lois portugaises, sous réserve que le Parlement régional a le droit de légiférer dans des matières énoncées dans son statut d'autonomie et que celles-ci ne soient pas exclusives à l'État portugais. Dans le cas des Açores, ces matières sont les suivantes: organisation politique et administrative de l'archipel, adaptation au système fiscal, patrimoine local, agriculture, pêches et ressources marines, commerce, industrie, énergie, tourisme, infrastructures, transports et communications, aménagement du territoire, solidarité et sécurité sociale, santé, famille, travail et formation professionnelle, éducation et jeunesse, culture et innovation technologique, sport, sécurité publique et protection civile.

La région autonome peut aussi adapter à sa spécificité régionale les lois générales émanant des organismes portugais sur les matières non réservées à ces derniers.

4.2 Le représentant de la République

En vertu de l'article 230 de la Constitution, l'État portugais est officiellement représenté par un «représentant de la République» ("Representante da República") appelé auparavant le «ministre de la République» désigné par le président de la République, après consultation auprès du gouvernement. Ce représentant a la responsabilité, selon l'article 233, de signer et de publier les décrets législatifs et les règlements régionaux.  L'article 48 de la loi 2/2009 du 12 janvier sur le statut politique et administratif de la Région autonome des Açores est clair à ce sujet:

Artigo 48

Assinatura do Representante da República

Os decretos da Assembleia Legislativa são enviados ao Representante da República para serem assinados e publicados.

Article 48

Ratification du représentant de la République

Les décrets de l'Assemblée législative sont acheminés au représentant de la République pour être ratifiés et publiés.

Ce représentant de l'État dispose même d'un droit de veto pour s'opposer à l'adoption d'un décret législatif (en refusant de le ratifier), mais il faut en ce cas que la Cour constitutionnelle portugaise se prononce sur l'inconstitutionnalité d'un tel décret. Selon l'article 279 de la Constitution, le représentant de la République peut demander à la Cour constitutionnelle une appréciation préventive sur la constitutionnalité d'un décret législatif régional, qui aurait été soumis à la ratification. Aux Açores, le représentant de la République est installé à Angra do Heroísmo sur l'île de Terceira, considérée comme la capitale historique. Sauf en cas de démission, le mandat du représentant de la République doit correspondre à celui du président de la République; lorsque celui-ci quitte ses fonctions, le nouveau président doit désigner un autre représentant de la République.

4.3 L'absence de disposition linguistique

À noter, il n'est aucunement question de langue particulière pour les régions autonomes dans la Constitution, hormis le fait que, selon l'article 11.3, la langue officielle de la République est le portugais, ce qui inclut en principe les deux régions autonomes des Açores et de Madère.  

Artigo 11

Símbolos nacionais e língua oficial

1) A Bandeira Nacional, símbolo da soberania da República, da independência, unidade e integridade de Portugal, é a adoptada pela República instaurada pela Revolução de 5 de Outubro de 1910.

2) O Hino Nacional é A Portuguesa.

3) A língua oficial é o Português.

Article 11

Symboles nationaux et langue officielle

1) Le drapeau national, symbole de la souveraineté de la République, de l'indépendance, de l'unité et de l'intégrité du Portugal, est adopté par la République instaurée lors de la révolution du 5 octobre 1910.

2) L'hymne national est «La Portugaise».

3) La langue officielle est le portugais.

4.4 Le gouvernement régional

L'Assemblée législative de la Région autonome des Açores (Assembleia Legislativa da Região Autónoma dos Açores) est élue au suffrage universel direct, tous les quatre ans. La Région autonome des Açores est constituée d'un président élu, d'un vice-président et de plusieurs «secrétaires» (ou «secrétariat régional»: Secretaria Regional) qui font office de ministre au sein du gouvernement local: un secrétaire régional (Secretário Regional) équivaut à un «ministre régional», un secrétariat régional, à un ministère régional.

5 La politique linguistique

Le gouvernement autonome des Açores n'a pas de politique linguistique particulière, sauf à l'égard des immigrants. Il n'existe aucune loi linguistique, sauf des lois qui contiennent de façon ponctuelle des dispositions d'ordre linguistique, notamment sur l'emploi du portugais ou de l'anglais. Le portugais est la langue officielle et, en vertu de ce statut, l'Administration régionale n'utilise que le portugais. La Loi 2/2009 du 12 janvier sur le statut politique et administratif de la Région autonome des Açores (Lei no 2/2009, de 12 de Janeiro Estatuto Político-Administrativo da Região Autónoma dos Açores) ne proclame pas de langue officielle pour les Açores. Les trois premiers articles concernent l'autonomie régionale, le territoire régional et les objectifs fondamentaux de l'autonomie régionale:

Artigo 1.

Autonomia regional

1) O arquipélago dos Açores constitui uma Região Autónoma da República Portuguesa, dotada de personalidade jurídica de direito público.

2) A autonomia política, legislativa, administrativa, financeira e patrimonial da Região exerce-se no quadro da Constituição e do presente Estatuto.

Artigo 2.

Território regional

1) O território da Região Autónoma abrange o arquipélago dos Açores, composto pelas ilhas de Santa Maria, São Miguel, Terceira, Graciosa, São Jorge, Pico, Faial, Flores e Corvo, bem como os seus ilhéus.

2) Constituem ainda parte integrante do território regional as águas interiores, o mar territorial e a plataforma continental contíguos ao arquipélago.

Artigo 3.

Objectivos fundamentais da autonomia

A Região prossegue, através da acção dos órgãos de governo próprio, os seguintes objectivos:

a) A participação livre e democrática dos cidadãos;

b) O reforço da unidade nacional e dos laços de solidariedade entre todos os portugueses;

c) A defesa e promoção da identidade, valores e interesses dos açorianos e do seu património histórico;

d) O desenvolvimento económico e social da Região e o bem-estar e qualidade de vida das populações, baseados na coesão económica, social e territorial e na convergência com o restante território nacional e com a União Europeia;

e) A garantia do desenvolvimento equilibrado de todas e cada uma das ilhas;

f) A atenuação dos efeitos desfavoráveis da localização ultraperiférica da Região, da insularidade e do isolamento;

g) A adaptação do sistema fiscal nacional à Região, segundo os princípios da solidariedade, equidade e flexibilidade e da concretização de uma circunscrição fiscal própria;

h) A efectivação dos direitos fundamentais constitucionalmente consagrados;

i) A protecção do direito ao trabalho, promovendo a conciliação entre a vida familiar e a laboral;

j) O acesso universal, em condições de igualdade e qualidade, aos sistemas educativo, de saúde e de protecção social;

l) A promoção do ensino superior, multipolar e adequado às necessidades da Região;

m) A defesa e protecção do ambiente, da natureza, do território, da paisagem e dos recursos naturais;

n) O seu reconhecimento institucional como região ultraperiférica e a consolidação da integração europeia;

o) O fomento e fortalecimento dos laços económicos, sociais e culturais com as comunidades açorianas residentes fora da Região.

Article 1er

Autonomie régionale

1) L'archipel des Açores constitue une région autonome de la République portugaise, dotée de la personnalité juridique de droit public.

2) L'autonomie politique, législative, administrative, financière et patrimoniale de la Région s'exerce dans le cadre de la Constitution et du présent statut.

Article 2

Territoire régional

1) Le territoire de la Région autonome comprend l'archipel des Açores composé des îles de Santa Maria, São Miguel, Terceira, Graciosa, São Jorge, Pico, Faial, Flores et Corvo, ainsi que de leurs îlots.

2) Font encore partie intégrante du territoire régional les eaux intérieures, la mer territoriale et la plate-forme continentale contiguë à l'archipel.

Article 3

Objectifs fondamentaux de l'autonomie

La Région poursuit, à travers l'action des agences du gouvernement propre, les objectifs suivants :

a) La participation vivante et démocratique des citoyens ;

b) Le renforcement de l'unité nationale et des liens de solidarité entre tous les Portugais ;

c) La défense et la promotion de l'identité, des valeurs et des intérêts des Açoriens et de leur patrimoine historique ;

d) Le développement économique et social de la Région, et le bien-être et la qualité de vie des populations, sur la base de la cohésion économique, sociale et territoriale, ainsi que la convergence avec le reste du territoire national et l'Union européenne ;

e) La garantie d'un développement équilibré de de toutes et de chacune des îles ;

f) L'atténuation des effets défavorables de la localisation ultrapériphérique de la Région, de son insularité et de son isolement;

g) L'adaptation du système fiscal national à la Région, selon les principes de la solidarité, de l'équité, de la flexibilité et de la concrétisation d'une circonscription fiscale propre ;

h) La réalisation des droits fondamentaux constitutionnellement établis ;

i) La protection du droit au travail, en assurant la conciliation entre la vie familiale et le travail ;

j) L'accès universel, dans des conditions d'égalité et de qualité, aux systèmes d'éducation, de santé et à la protection sociale ;

l) La promotion de l'enseignement supérieur, multipolaire et ajusté aux nécessités de la région ;

m) La défense et la protection de l'environnement, de la nature, du territoire, du paysage et des ressources naturelles ;

n) Sa reconnaissance institutionnelle comme région ultrapériphérique et sa consolidation dans l'intégration européenne ;

o) La promotion et le renforcement des liens économiques, sociaux et culturels avec les communautés açoriennes résidant hors de la région.

Cependant, l'article 124 de la loi 2/2009 compte un paragraphe sur «le portugais comme langue officielle» (paragr. b). Il s'agit de développer «des relations privilégiées avec les entités des pays ayant le portugais comme langue officielle, notamment au moyen de la participation à des projets et des activités de coopération dans le contexte de la Communauté des pays de langue portugaise»:

Artigo 124.

Relações externas com outras entidades

1) No âmbito das suas relações externas com outras entidades, compete à Região, em especial:

a) Impulsionar o desenvolvimento de laços culturais, económicos e sociais com territórios onde residam comunidades de emigrantes portugueses provenientes da Região e seus descendentes ou de onde provenham comunidades de imigrantes que residam na Região;

b) Desenvolver relações privilegiadas com entidades dos países com língua oficial portuguesa, nomeadamente através da participação em projectos e acções de cooperação no âmbito da Comunidade de Países de Língua Portuguesa;

c) Estabelecer relações de cooperação e colaboração com entidades de Estados europeus, em particular, de Estados membros da União Europeia, nomeadamente ao nível da prestação e exploração de serviços públicos;

d) Desenvolver parcerias com outras regiões ultraperiféricas, nomeadamente no âmbito de programas de cooperação territorial europeia e aprofundar a cooperação no âmbito da Macaronésia;

e) Participar em organizações internacionais que tenham por objecto fomentar o diálogo e a cooperação inter-regional.

2) No âmbito do número anterior, a Região pode, através do Governo Regional, estabelecer ou aceder a acordos de cooperação com entidades de outros Estados.

Article 124

Relations externes avec autres entités

1) Dans le contexte de ses relations externes avec autres entités, il appartient à la Région, en particulier :

a) D'encourager le développement de liens culturels, économiques et sociaux avec des territoires où habitent des communautés d'émigrants portugais provenant de la Région et leurs descendants ou provenant de communautés d'immigrants qui habitent dans la Région ;

b) De développer des relations privilégiées avec les entités des pays ayant le portugais comme langue officielle, notamment au moyen de la participation à des projets et des activités de coopération dans le contexte de la Communauté des pays de langue portugaise ;

c) Établir des relations de coopération et de la collaboration avec des entités d'États européens, en particulier, les États membres de l'Union européenne, notamment au niveau de la prestation et de l'élaboration de services publics;

d) Développer des partenariats avec autres régions ultrapériphériques, notamment dans le contexte de programmes de coopération territoriale européenne et approfondir la coopération dans le contexte de la Macaronésie;

e) Participer à des organisations internationales qui ont pour objectif de susciter le dialogue et la coopération interrégionale.

2) Dans le contexte de l'article précédent, la Région peut, au moyen du gouvernement régional, établir ou accéder à des accords de coopération avec des entités d'autres États.

Dans ce contexte, la Macaronésie est un ensemble géographique regroupant les îles volcaniques des Canaries (hispanophones), l'archipel de Madère (lusophone) incluant les îles Selvagens ("Sauvages") inhabitées, l'archipel des Açores (lusophone) et les îles du Cap-Vert (lusophones). Cet ensemble fait partie d'un programme de coopération transfrontalière entre les gouvernements de l'Espagne, du Portugal et du Cap-Vert parce que ces îles présentent des caractéristiques communes, environnementales et historiques, entraînant de nombreuses similitudes au plan de la faune et de la flore. Grâce à sa flore et à sa faune, la Macaronésie est l'une des régions naturelles les plus importantes du monde.

En vertu de l'article 62 de la loi 2/2009, l'Assemblée législative des Açores a juridiction dans les domaines de l'éducation et de la jeunesse. L'article suivant précise quelles sont les questions relatives à la culture:

Artigo 63.º

Cultura e comunicação social

1) Compete à Assembleia Legislativa legislar em matérias de cultura e comunicação social.

2) As matérias de cultura e comunicação social abrangem, designadamente:

a) O património histórico, etnográfico, artístico, monumental, arquitectónico, arqueológico e científico;

b) Os equipamentos culturais, incluindo museus, bibliotecas, arquivos e outros espaços de fruição cultural ou artística;

c) O apoio e a difusão da criação e produção teatral, musical, audiovisual, literária e de dança, bem como outros tipos de criação intelectual e artística;

d) O folclore;

e) Os espectáculos e os divertimentos públicos na Região, incluindo touradas e tradições tauromáquicas nas suas diversas manifestações;

f) O mecenato cultural;

g) A comunicação social, incluindo o regime de apoio financeiro.

Article 63

Culture et communication sociale

1) Il relève de l'Assemblée législative de légiférer sur les questions concernant la culture et la communication sociale.

2) Les questions sur la culture et la communication sociale incluent notamment :

a) Le patrimoine historique, ethnographique, artistique, monumental, architectural, archéologique et scientifique ;

b) Les équipements culturels, y compris les musées, bibliothèques, archives et autres espaces de produits culturels ou artistiques ;

c) L'appui et la diffusion de la création et de la production théâtrale, musicale, audiovisuelle, littéraire et chorégraphique, ainsi que d'autres types de création intellectuelle et artistique ;

d) Le folklore ;

e) Les spectacles et les amusements publics dans la Région, y compris les corridas et les traditions tauromachiques dans leurs diverses manifestations;

f) Le mécénat culturel ;

g) La communication sociale, y compris le régime d'aide financière.

La langue n'est pas formellement nommée comme facteur ou produit culturel, mais ce n'est pas impensable qu'elle fasse partie du patrimoine historique des Açores.

5.1 Le portugais comme langue officielle

Quoi qu'il en soit, le portugais standard constitue la langue officielle de facto dans l'archipel, compte tenu qu'il n'existe aucune proclamation officielle dans la législation açorienne à ce sujet, sauf à l'article 11.3 de la Constitution portugaise, qui déclare que «la langue officielle de la République est le portugais». De fait, c'est en portugais que les actes législatifs du parlement régional ("Assembleia Legislativa da Região Autónoma dos Açores") sont rédigés et promulgués. C'est également en portugais que se déroulent les débats parlementaires.

Il en est ainsi dans tous les documents administratifs, qu'ils proviennent du gouvernement central (Lisbonne) ou du gouvernement local (secrétariats régionaux). L'archipel des Açores constitue indéniablement un «pays de langue portugaise», ce qui n'empêche pas le gouvernement local de diffuser certaines informations aux étrangers en anglais, en espagnol ou en français.

5.2 Les exigences linguistiques dans le monde du travail

Certaines dispositions linguistiques dans les lois régionales démontrent bien l'importance du portugais aux Açores. Ce ne sont pas des lois «linguistiques», bien que des dispositions linguistiques soient parfois présentes. Ainsi, l'article 8 du Décret législatif régional no 5/1986/A du 18 janvier sur la prévention du tabagisme oblige les fabricants de cigarettes à apposer une publicité négative avec des caractères rédigés en portugais:

Decreto Legislativo Regional Nº 5/1986/A de 18 de Janeiro

Prevenção do tabagismo

Artigo 8.º

Publicidade negativa e teores

1) Todas as embalagens de cigarros destinadas ao consumo na Região Autónoma dos Açores devem conter, de forma clara, em local perfeitamente visível e em caracteres que permitam fácil leitura, as seguintes informações:

a) Mensagens que alertem o consumidor para os efeitos nocivos do tabaco e que desmotivem o consumo;

b) Indicação, relativamente ao conteúdo de cada cigarro, dos teores de nicotina, expressos em miligramas e décimos de miligrama, e de condensados ou alcatrão, expressos em miligramas;

c) A classificação de baixo , médio ou alto, referenciada aos respectivos teores.

2) Os caracteres deverão ser redigidos em língua portuguesa, sem utilização de formas abreviadas, e impressos. em fundo contrastante, numa parte não destacável da embalagem, em tamanho igual ou superior ao corpo 6 negro ou ao corpo 8.

Décret législatif régional no 5/1986/A du 18 janvier

Prévention du tabagisme

Article 8

Publicité négative et teneurs

1) Tous les emballages de cigarettes destinés à la consommation dans la Région autonome des Açores doivent contenir, sous forme claire, dans un endroit parfaitement visible et dans caractères qui permettent facilement la lecture, les informations suivantes :

a) Des messages qui avertissent le consommateur des effets néfastes du tabac et qui dissuadent de la consommation ;

b) Indication sur le contenu de chaque cigarette de la teneur en nicotine, exprimée en milligrammes et en dixièmes de milligramme, ainsi que les condensés de goudron exprimés en milligrammes ;

c) La classification en faible, moyenne ou élevée, faisant référence à ces teneurs respectives.

2) Les lettres doivent être écrites en portugais sans recours aux formes abrégées et imprimées sur fond contrastant dans une partie non détachable de l'emballage, de dimension égale ou supérieure au corps 6 ou au corps 8, en noir.

Un arrêté du Secrétariat général des Transports et du Tourisme précise que, chaque fois qu'il existe une divergence entre la version portugaise et d'éventuelles versions en d'autres langues, le texte portugais fait foi:

 

Secretaria Regional dos Transportes e Turismo

Portaria Nº 75/1988 de 18 de Outubro

Artigo XV

Prevalência de Textos

Sempre que exista divergência entre a versão portuguesa e eventuais versos em outras línguas, o texto em língua portuguesa fará fé.

Secrétariat général des Transports et du Tourisme

Arrêté no 75/1988 du 18 octobre

Article XV

Primauté des textes

Chaque fois qu'il existe une divergence entre la version portugaise et d'éventuelles versions en d'autres langues, le texte portugais fait foi.

 
L'arrêté no 33/1988 du 21 juin du Secrétariat régional des Affaires sociales oblige les soumissionnaires étrangers désirant installer une pharmacie aux Açores à connaître suffisamment le portugais :
 

Secretaria Regional dos Assuntos Sociais

Portaria Nº 33/1988 de 21 de Junho

Artigo 8º.

1) O requerimento do concorrente ou de todos os concorrentes, no caso de sócios de sociedade comercial deve ser acompanhado dos seguintes documentos:

a) Certidão do diploma do curso de Farmácia;

b) Certificado do registo criminal;

c) Atestado de residência, do qual conste o tempo de residência, se for caso disso, no concelho onde vai ser instalada a farmácia;

d) Documento comprovativo da inscrição na Ordem dos Farmacêuticos;

e) Certidão comprovativa do número de anos em que foram efectuados descontos para a Segurança Social pelo exercício profissional em farmácia de oficina, se for caso disso;

f) Documento oficial comprovativo do número de anos de exercício profissional em farmácia hospitalar, se for caso disso.

2) Os concorrentes estrangeiros, além da apresentação dos documentos referidos no ponto anterior, terão de demonstrar que possuem conhecimentos suficientes da língua portuguesa.

Secrétariat régional des Affaires sociales

Arrêté no 33/1988 du 21 juin

Article 8

1) La demande du soumissionnaire ou de tous les soumissionnaires, dans le cas de partenaires d'une société commerciale, doit être accompagnée des documents suivants :

a) le certificat du diplôme du cours de pharmacie ;

b) le certificat du registre criminel ;

c) l'attestation de résidence, dont la durée du temps de résidence et, le cas échéant, la municipalité où va être installée la pharmacie;

d) le document justificatif de l'enregistrement de l'Ordre des pharmaciens ;

e) le certificat justificatif du nombre d'années pendant lesquelles ont été effectuées des remises pour la Sécurité sociale par l'exercice professionnel de la pharmacie en atelier le cas échéant ;

f) le document officiel justificatif du nombre d'années d'exercice professionnel en pharmacie hospitalière, le cas échéant.

2) Les soumissionnaires étrangers, outre la présentation des documents visés au point précédent, devront démontrer qu'ils possèdent une connaissance suffisante de la langue portugaise.

Plusieurs arrêtés normatifs font allusion aux exigences linguistiques pour les téléphonistes ou réceptionnistes de 2e classe:

Despacho Normativo Nº 274/1984 de 31 de Dezembro

Artigo 34.º

Telefonista de 2.ª classe

1) Os métodos de selecção a utilizar nos concursos para provimento no lugar de Telefonista de 2.ª classe, são os seguintes:

a) Prova de conhecimentos;
b) Exame psicológico ou entrevista

2) A prova de conhecimentos revestirá a forma de conhecimentos gerais a qual, visando avaliar de modo global conhecimentos a nível da escolaridade obrigatória, fará apelo quer aos conhecimentos adquiridos no âmbito da escola, particularmente na área de Língua Portuguesa, quer aos conhecimentos resultantes da vivência do cidadão comum.

3) A ordenação final dos candidatos resultará da média aritmética ponderada com os seguintes índices: exame psicológico ou entrevista ‑ 6; prova de conhecimentos ‑ 4.

Arrêté normatif no 274/1984 du 31 décembre

Article 34

Téléphoniste de 2e classe

1) Les méthodes de sélection à utiliser dans les appels d'offre à combler au poste de téléphoniste de 2e classe sont les suivantes:

a) Une épreuve de connaissances ;
b) Un examen psychologique ou une entrevue

2) L'épreuve de connaissances prendra la forme de connaissances générales qui, afin d'évaluer de manière globale les connaissances au plan de la scolarité obligatoire, doit faire appel soit aux connaissances acquises dans le contexte scolaire, particulièrement dans le domaine de la langue portugaise, soit aux connaissances résultant de l'expérience du citoyen ordinaire.

3) Le choix final des candidats provient de la moyenne arithmétique pondérée avec les indicateurs suivants : examen psychologique ou entrevue - 6 ; épreuve de connaissances - 4.

 
L'article 15 de l'Annexe I de l'arrêt normatif no 211/1990 du 23 octobre, portant sur le Règlement d'entrée et d'accès aux concours pour les postes de personnel du Secrétariat régional du Tourisme et de l'Environnement, exige la connaissance du portugais:
 
Secretaria Regional da Administração Interna,
Secretaria Regional do Turismo et Ambiente

Despacho Normativo Nº 211/1990 de 23 de Outubro

ANEXO I

Regulamento dos concursos de Ingresse e acesso para os lugares do quadro de pessoal da Secretaria Regional do Turismo e Ambiente

Artigo 15.º

Resolução de dúvidas

As dúvidas suscitadas pela aplicação do presente Regulamento são resolvidas por despacho conjunto dos Secretários Regionais da Administração Interna e do Turismo e Ambiente.

(1) Na avaliação curricular, devem ponderar-se:

- as habilitações académicas;
- a formação profissional complementar.

[...]

(9) Visa testar os conhecimentos de ordem geral, adquiridos pela frequência da escolaridade obrigatória, particularmente os que se prendem com a Língua Portuguesa, os resultantes da vivência do cidadão comum.

(10) Visa testar os conhecimentos de ordem geral, adquiridos pela frequência da escolaridade obrigatória, particularmente os que se prendem com a Língua Portuguesa, ou resultantes da vivência do cidadão comum, salvo quanto ao recrutamento de operadores de reprografia, em que a prova tem a natureza teórico-prática.

Secrétariat régional de l'Administration interne,
Secrétariat régional du Tourisme et de l'Environnement

Arrêté normatif no 211/1990 du 23 octobre

ANNEXE I

Règlement d'entrée et d'accès aux concours pour les postes de personnel du secrétariat régional du Tourisme et de l'Environnement

Article 15

Résolution de l'incertitude

Les incertitudes suscitées par l'application du présent règlement doivent être régies par ordonnance commune des secrétaires régionaux de l'Administration interne, du Tourisme et de l'Environnement.

(1) Lors de l'évaluation des programmes, doivent être considérées :

- les qualifications scolaires ;
- la formation professionnelle complémentaire.

[...]

(9) Vise à vérifier les connaissances d'ordre général, acquises par la fréquentation de l'enseignement obligatoire, particulièrement celles concernant la langue portugaise, à partir de l'expérience des citoyens ordinaires.

(10) Vise à vérifier les connaissances d'ordre général, acquises par la fréquentation de l'enseignement obligatoire, particulièrement celles concernant la langue portugaise, à partir de l'expérience des citoyens ordinaires, sauf pour le recrutement d'opérateurs de reprographie pour lesquels l'épreuve est de nature théorique et pratique.

Ces quelques textes législatifs suffisent à démontrer que le portugais est la langue officielle de l'archipel des Açores et qu'il est nécessaire de l'utiliser auprès du public.

5.4 L'anglais

Cependant, d'après le Décret réglementaire régional no 9/1990/A du 9 mars, la langue anglaise est nécessaire dans les installations aéroportuaires, sans préciser quelles sont ces connaissances linguistiques:

Governo Regional dos Açores

Decreto Regulamentar Regional Nº 9/1990/A de 9 de Março

Artigo 51.º

Assistentes de operações aeroportuárias

5)
O ingresso na categoria de assistente de operações aeroportuárias far se á, mediante concurso de provas práticas, de entre indivíduos habilitados com o ano ou equiparado que possuam
conhecimentos de língua inglesa e sejam titulares de carta de condução de automóveis ligeiros.

Gouvernement régional des Açores

Décret réglementaire régional no 9/1990/A du 9 mars

Article 51

Assistants d'opérations aéroportuaires

5)
L'admission dans la catégorie d'assistant des opérations aéroportuaires doit être faite moyennant un examen d'épreuves pratiques entre les personnes habilitées au cours complémentaire des lycées ou l'équivalent, qui possèdent des connaissances de la langue anglaise et sont détenteurs d'un permis de conduire pour les automobiles.

 
L'article 8 du Décret réglementaire régional no 43/1984/A du 4 décembre ne précisait pas davantage le degré des connaissances nécessaires de l'anglais:
 

Decreto Regulamentar Regional Nº 43/1984/A de 4 de Dezembro

Artigo 8.º

Assistentes de operações aeroportuárias

1) A carreira profissional de assistente de operações aeroportuárias integra as categorias de:

a) Assistente chefe de operações aeroportuárias;
b) Assistente principal de operações aeroportuárias;
c) Assistente graduado de operações aeroportuárias;
d) Assistente de operações aeroportuárias.

5) O ingresso na categoria de assistente de operações aeroportuárias far se á mediante concurso de provas práticas de entre indivíduos habilitados com o curso complementar dos liceus ou equiparado que possuam conhecimentos de língua inglesa e sejam titulares da carta de condução de automóveis ligeiros.

Décret réglementaire régional no 43/1984/A du 4 décembre

Article 8

Assistants d'opérations aéroportuaires

1) La carrière professionnelle d'assistant d'opérations aéroportuaires comprend les classes suivantes :

a) Assistant chef d'opérations aéroportuaires;
b) Assistant principal d'opérations aéroportuaires;
c) Assistant ayant obtenu un diplôme d'opérations aéroportuaires;
d) Assistant des opérations aéroportuaires.

5) L'admission dans la catégorie d'assistant des opérations aéroportuaires doit être faite moyennant un examen d'épreuves pratiques entre les personnes habilitées au cours complémentaire des lycées ou l'équivalent, qui possèdent des connaissances de la langue anglaise et sont détenteurs d'un permis de conduire pour les automobiles.

Quant au décret 58/1997, qui provient du ministère des Affaires étrangères du Portugal, il précise les primes auxquelles ont droit es employés au service des USForazores (Forces des USA aux Açores) :

 
Ministério dos Negócios Estrangeiros

Decreto Nº 58/1997 de 15 de Outubro

Artigo 20.º

Bónus de língua inglesa

1) Haverá três níveis de bónus de língua inglesa (BLI), a que correspondem as importâncias seguintes:

a) 1500;
b) 2200;
c) 2700.

2) Os trabalhadores ao serviço das USFORAZORES à data da entrada em vigor do Acordo deverão receber as importâncias adequadas ao nível a que têm direito, sem submissão a quaisquer outras provas.

3) Os trabalhadores que voluntariamente mudem para posto de trabalho de BLI diferente receberão o BLI do novo posto de trabalho, se qualificados para tal. Os trabalhadores que involuntariamente mudem para posto de trabalho de BLI mais baixo ou se verifique uma alteração do BLI da profissão manterão o BLI do nível original.

4) Os novos trabalhadores, ou aqueles a quem não tenha sido atribuído um nível de BLI, submeter se ão ao teste de nível de compreensão da língua inglesa (NCLI), após o que lhes será atribuído um nível de BLI, se qualificados.

5) Os trabalhadores a quem tenha sido atribuído um nível de BLI a) e b) deverão submeter se ao teste NCLI para efeitos de promoção a um nível de BLI mais elevado.

Ministère des Affaires étrangères

Décret no 58/1997 du 15 octobre

Article 20

Bonus en anglais

1) Il existe trois niveaux de prime en anglais (BLI), qui correspondent aux montants suivants:

a) 1500 ;
b) 2200 ;
c) 2700.

2) Les employés au service des USFORAZORES (Forces des USA aux Açores) au moment de l'entrée en vigueur de l'Accord doivent recevoir le montant approprié pour le niveau auxquels ils ont droit, sans devoir présenter de preuves.

3) Les employés qui changent volontairement de poste de travail de BLI différent doivent recevoir un BLI du nouveau poste de travail, s'ils sont qualifiés pour cela. Les employés qui changent involontairement de poste de travail pour un BLI plus bas ou s'il y a un changement de BLI dans l'emploi doivent conserver le BLI du niveau d'origine.

4) Les nouveaux employés ou ceux auxquels il n'a pas été attribué un niveau de BLI sont soumis à l'épreuve du degré de compréhension de l'anglais (NCLI), après laquelle il leur sera attribué un niveau de BLI, s'ils sont qualifiés.

5) Les employés qui ont reçu un BLI de niveau a) et b) doivent se soumettre à une épreuve NCLI pour une promotion à un niveau plus élevé de BLI.

Il existe un autre domaine où la langue anglaise semble avoir préséance sur le portugais: les colloques scientifiques internationaux. En effet, selon l'article 7 de l'Annexe I de l'arrêté normatif 41/2005 du 7 juillet, l'un des critères d'évaluation pour recevoir du financement est la publication des comptes rendus, de préférence en anglais, ou avec des résumés en anglais:
 

Secretaria Regional da Educação e Ciência

Despacho Normativo n.º 41/2005 de 7 de Julho

ANEXO I

Regulamento para atribuição de financiamentos no âmbito da Medida 3.2.1 - "Apoio à participação de investigadores em reuniões científicas", do Eixo 3.2 - "Apoio à Participação e Organização de Reuniões Científicas", do Programa 3 - Apoio à Formação Avançada (FORMAC)

Artigo 7

Avaliação e selecção

1)
A análise das candidaturas e a notificação da decisão de aprovação regem-se pelo disposto nos artigos 5º e 6º da Resolução n.º 100/2005, de 16 de Junho.

2) Os critérios de avaliação são:

a) O mérito dos investigadores responsáveis pela acção, avaliado tendo em conta as suas habilitações académicas e o número de publicações em revistas científicas internacionais com referees;

b) O carácter internacional da reunião;

c) A disponibilização de uma página Web relativa à reunião;

d) A previsão
da publicação de actas, preferencialmente em língua inglesa ou com resumos em inglês, e sua disponibilização em suporte electrónico;

e) O interesse da área científica temática no quadro da política regional de Ciência e Tecnologia e da comunidade científica residente na Região.

ANEXO III

Regulamento para atribuição de financiamentos no âmbito da Medida 3.2.3 - "Apoio à edição de publicações científicas", do Eixo 3.2 - "Apoio à Participação e Organização de Reuniões Científicas", do Programa 3 - Apoio à Formação Avançada (FORMAC).

Artigo 1º

Âmbito

1) A presente medida insere-se no âmbito do Programa de Apoio à Formação Avançada (FORMAC), criado através da Resolução n.º 100/2005, de 16 de Junho, e destina-se ao financiamento da edição de publicações de carácter científico.

2) O presente regulamento define as condições de acesso e atribuição de financiamento às candidaturas apresentadas no âmbito do Eixo 3.2 - "Apoio à Participação e Organização de Reuniões Científicas", do Programa de Apoio à Formação Avançada (FORMAC), Medida 3.2.3 - "Apoio à edição de publicações científicas".

Artigo 2º

Objectivos

Esta medida tem os seguintes objectivos:

a) Promover a divulgação, ao nível nacional e internacional, dos resultados da investigação científica, através da edição de publicações científicas de qualidade reconhecida;

b) Projectar a investigação científica que se desenvolve na Região no quadro do Espaço Europeu de Investigação, através da disseminação de publicações impressas e em suporte electrónico, em língua inglesa ou com resumos em inglês.

Secrétariat de l'Éducation et de la Science

Arrêté normatif no 41/2005 du 7 juillet

ANNEXE I

Règlement pour l'attribution du financement dans le contexte de la disposition 3,2,1 - «Aide à la participation des chercheurs lors des colloques scientifiques» de l'axe 3,2 - «Aide à la participation et à l'organisation des réunions scientifiques» du programme 3 - Aide à la formation avancée (FORMAC)

Article 7

Évaluation et sélection

1)
L'analyse des demandes et la notification de la décision d'approbation sont régies par les dispositions des articles 5 et 6 de la résolution no 100/2005 du 16 juin.

2) Les critères d'évaluation sont les suivants :

a) Le mérite des chercheurs responsables de l'action, évaluée en fonction de leurs qualifications universitaires et du nombre de publications dans des revues scientifiques internationales avec des experts;

b) Le caractère international du colloque;

c) La disponibilité d'une page Web concernant le colloque;

d) La prévision de
la publication des comptes rendus, de préférence en anglais, ou avec des résumés en anglais, et leur disponibilité sur support électronique;

e) L'intérêt des questions scientifiques dans le cadre de la politique régionale pour la science et la technologie et la communauté scientifique résidant dans la Région.

ANNEXE III

Règlement pour attribution de financements dans le contexte de la Mesure 3,2,3 - "Aide à l'édition de publications scientifiques", de l'Axe 3,2 - "Aide à la Participation et Organisation de Réunions Scientifiques", du Programme 3 - Aide à la Formation Avancée (FORMAC)

Article 1er

Contexte

1) La présente mesure s'insère dans le contexte du Programme d'aide à la formation avancée (FORMAC) créé par la résolution no 100/2005 du 16 juin, et est destinée au financement de la diffusion des publications à caractère scientifique.

2) Le présent règlement définit les conditions d'accès et l'attribution du financement aux demandes présentées dans le contexte de l'axe 3,2 - «Aide à la participation et à l'organisation des colloques scientifiques», du Programme d'aide à la formation avancée (FORMAC), de la disposition 3,2,3 - «Aide à la diffusion des publications scientifiques».

Article 2

Objectifs

Cette mesure poursuit les objectifs suivants :

a) Promouvoir la diffusion, aux niveaux national et international, des résultats de la recherche scientifique, par la diffusion de publications scientifiques de qualité reconnue;

b) Contribuer à la recherche scientifique qui se développe dans la Région dans le cadre de l'Espace européen de la recherche, grâce à la diffusion de publications imprimées et électroniques en anglais ou avec des résumés en anglais.

L'article 2 de l'Annexe III précise l'importance de l'anglais pour la production scientifique. En réalité, le gouvernement régional espère ainsi attirer plus de colloques scientifiques, ce qui entraîne nécessairement des retombées économiques pour l'archipel des Açores.

5.3 L'enseignement du portugais

Cela étant dit, l'archipel fait partie intégrante du Portugal et la langue officielle est le portugais. C'est donc cette langue qui est enseignée dans les écoles. L'arrêté 33/1987 du 21 juillet décrit ainsi le programme pour l'enseignement fondamental:

Portaria Nº 33/1987 de 21 de Julho

Artigo 5.º

A estrutura curricular dos cursos referidos do Artº. 1º. será respectivamente, a seguinte:

1) Para o nível equivalente ao 1º. Ciclo do Ensino Básico:

Português;
Matemática;
Mundo Actual;

a integrar através de estratégias interdisciplinares;

2) Para o nível equivalente ao 2º. e 3º. Ciclo do Ensino Básico:

a) As áreas curriculares definidas para os projectos que prosseguem a estratégia da educação recorrente:

Português;
Matemática;
Mundo Actual;
Língua Estrangeira - Francês ou Inglês ou Alemão (obrigatória apenas para o caso de prosseguimento de estudos);

b) As áreas curriculares definidas para os cursos nocturnos do 2º. e 3º. Ciclo do Ensino Básico.

Arrêté no 33/1987 du 21 juillet

Article 5

Les programmes de cours visés à l'article 1er sont respectivement les suivants :

1) Pour le niveau équivalent au 1er cycle de l'enseignement fondamental :

le portugais ;
les mathématiques ;
le monde actuel ;

à intégrer à travers des stratégies interdisciplinaires ;

2) Pour le niveau équivalent au 2e et au 3e cycles de l'enseignement fondamental :

a) Les domaines des programmes définis pour les projets qui continuent la stratégie de soutien :

le portugais ;
les mathématiques ;
le monde actuel ;
une langue étrangère : le français, l'anglais ou l'allemand (obligatoire seulement dans le cas de poursuite des études);

b) Les domaines des programmes définis pour les cours du soir des 2e et 3e cycles de l'enseignement fondamental.

L'arrêté normatif 113/1992 du 19 juin énonce les connaissances linguistiques propres à l'école maternelle, sans jamais utiliser le nom de la langue portugaise:

Secretaria Regional da Educação e Cultura

Despacho Normativo Nº 113/1992 de 19 de Junho

Anexo

"Aquisições básicas a adquirir no Jardim de Infância"

1) Conhecimento linguístico

1. Linguagem oral

Sabe o nome completo, a idade, morada e habitualmente a data de nascimento.
Usa o pronome pessoal "Eu".
Exprime se por iniciativa própria.
Troca ideias oralmente ouvindo e falando.
Exprime se oralmente com progressiva autonomia e clareza em função de objectivos diversificados.
Tem vocabulário fluente e articulação correcta (pode haver confusão nalguns sons).
Utiliza diferentes recursos com uma determinada intenção comunicativa (dramatização, desenho).
Realiza uma ordem, um pedido, duas ordens seguidas, 1 recado.
Retem informações a partir de um enunciado oral (1 recado...).
Tem capacidades para expressar se nas diversas formas de linguagem (gestual, auditiva, oral).
Responde a uma pergunta com a explicação.
Pergunta o significado de palavras que não conhece.
Verbaliza conceitos e define palavras.
Comunica oralmente descobertas realizadas por ele.
Expressa correctamente acções passadas, presentes e futuras.
Usa correctamente "ontem", "hoje" e "amanhã".
Usa correctamente a concordância sujeito/verbo.
Utiliza correctamente o singular e o plural.
Usa frases compostas (Pegou na bola e foi para a rua).
Tem um aumento, formação e uso correcto de fraseologia.
Diz o oposto de...
Diz a palavra final em analogias opostas (rapaz, rapariga).
Faz analogias verbais (por Ex.: a laranja é amarela e o tomate..., o leiteiro entrega o leite e o padeiro o...).
Conta uma história e relata uma situação com sequência.
Conta uma história conhecida sem a ajuda de ilustrações.
Descreve dois acontecimentos pela ordem que ocorrem.
Numa imagem diz o que pertence a uma determinada classe.
Põe em ordem e conta uma história de 3 a 5 cartões.
Identifica intervenientes (em contos orais).
Participa em grupo, na elaboração de história e relatos.
Completa histórias (imagina desenlace/desenlaces da história).
Relaciona textos lidos com as suas experiências.
Dramatiza ou relata cenas do quotidiano, situações vividas ou imaginadas.
É capaz de usar variações expressivas de linguagem oral (dizer frases como quem ri, chora, pede, manda. pergunta...).
Reproduz trava línguas, lengalengas, rimas, cantares.
Reconhece elementos sonoros comuns e diferentes (em rimas, lengalengas e trava línguas).
Constrói rimas e cantilenas.
Utiliza a língua como instrumento de aprendizagem, de planificação e avaliação de actividades.

Secrétariat régional de l'Éducation et de la Culture

Arrêt normatif no 113/1992 du 19 juin

Annexe

"Acquisitions fondamentales à acquérir au jardin d'enfant"

1) Connaissances linguistiques

1. Langue orale

Savoir son nom en entier, son âge, son adresse et habituellement la date de sa naissance.
Utiliser le pronom personnel «je».
S'exprimer de sa propre initiative.
Échanger des idées oralement en écoutant et en parlant.
S'exprimer verbalement avec une autonomie et une clarté progressive en fonction d'objectifs diversifiés.
Utiliser couramment un vocabulaire et une articulation correcte (en pouvant avoir une certaine confusion des sons).
Utiliser différentes ressources avec une intention certaine de communication (dramatisation, dessin).
Effectuer un ordre, une demande suivies de deux ordres, un message.
Retenir des informations à partir d'une déclaration verbale (un message).
Avoir la capacité d'exprimer diverses formes de langage (gestuel, auditif, verbal).
Répondre à une question avec explication.
Demander la signification de mots qu'on ne connaît pas.
Verbaliser des concepts et définir des mots.
Communiquer oralement des découvertes faites par soi-même.
Exprimer correctement des actions passées, présentes et futures.
Utiliser correctement «hier», «aujourd'hui» et «demain».
Utiliser correctement un accord sujet/verbe.
Utiliser correctement le singulier et le pluriel.
Utiliser des phrases composées («Il a pris le ballon et a été dans la rue»).
Posséder une augmentation, une formation et un usage correct de la phraséologie.
Employer à l'opposé de...
Employer le mot final dans des analogies opposées (jeune, jeune fille).
Faire des analogies verbales (par ex. : «l'orange est jaune et la tomate est...», «le laitier livre le lait et le boulanger le...»).
Raconter une histoire et décrire une situation avec un résultat.
Raconter une histoire connue sans l'aide d'illustrations.
Décrire deux événements dans l'ordre dans lequel ils sont produits.
Dans une illustration, décrire ce qui appartient à une certaine classe.
Mettre en ordre et raconter un récit de trois à cinq façons.
Identifier des intervenants (dans les récits oraux).
Participer dans un groupe à l'élaboration d'une histoire et de récits.
Compléter des histoires (en imaginant un ou des résultats de l'histoire).
Établir des liens entre des textes lus avec leurs expériences.
Dramatiser ou rapporter des scènes du quotidien, de situations vivantes ou imaginées.
Être capable d'utiliser des variétés expressives de langue orale (p. ex., des phrases avec «rire», «pleurer», «demander», «ordonner», poser une question, etc.).
Reproduire des vire-langues, rengaines, rimes, chansons.
Reconnaître des éléments sonores communs et différents (dans les rimes, rengaines et vire-langues).
Construire des rimes et des cantilènes.
Utiliser la langue comme instrument d'apprentissage, de planification et d'évaluation des activités.

L'arrêté 71/2003 du 21 août prévoit des cours d'alphabétisation aux adultes; ces cours sont destinés à promouvoir la scolarisation «de la deuxième chance» chez les adultes de façon à percevoir la langue portugaise comme véhicule d'expression culturelle et comme instrument d'identité :

Secretaria Regional da Educação e Cultura

Portaria Nº 71/2003 de 21 de Agosto

ANEXO I

Curso de Alfabetização

Orientações Curriculares

I - Linhas Orientadoras

1) O Curso de Alfabetização, adiante designado por curso, destina-se a promover a escolarização de segunda oportunidade em contextos não formais de educação de adultos.

2) O curso está organizado em 3 níveis de competência, sequenciais e articulados, com uma extensão de 240 horas cada.

3) Sem prejuízo do disposto no número anterior, poderão funcionar vários níveis de competência em simultaneidade de tempos e de espaços pedagógicos.

4) O curso de alfabetização está estruturado, em todos os níveis de competência, em quatro domínios de formação:

a) Viver em Português;
b) Matemática e Realidade;
c) Mundo Actual;
d) Sociedade e Cidadania.

[...]

II - Referencial Curricular

1) Domínio de Formação: Viver em Português.

Este domínio de formação visa o desenvolvimento de competências comunicativas orais e escritas, no contexto do reconhecimento da língua como veículo de identificação e expressão cultural.

Para isso, importa aliar a análise do discurso oral ao conhecimento e prática da sua forma escrita e das suas regras bem como às relações de pertença que, através dele, estabelecem uma comunidade e uma cultura.

Secrétariat régional de l'Éducation et de la Culture

Arrêté no 71/2003 du 21 août

ANNEXE I

Cours d'alphabétisation

Orientations des programmes

I - Lignes directrices

1) Le cours d'alphabétisation, ci-après désigné par «cours», est destiné à promouvoir la scolarisation de la deuxième chance des contextes non formels de l'éducation aux adultes.

2) Le cours est organisé en trois niveaux de compétence, séquentiels et articulés avec une extension de 240 heures  chacun.

3) Nonobstant les dispositions du paragraphe précédent, il est possible de faire fonctionner plusieurs niveaux de compétence de façon simultanée et dans des espaces pédagogiques différents.

4) Le cours d'alphabétisation est structuré, à tous les niveaux de compétence, dans quatre domaines de formation :

a) Vivre en portugais ;
b) Mathématiques et réalité ;
c) Monde actuel ;
d) Société et citoyenneté.

[... ]

II - Programme de référence

1) Domaine de formation: vivre en portugais.

Ce domaine de formation vise le développement de la communication orale et écrite dans le contexte de la reconnaissance de la langue comme véhicule d'expression culturelle et comme instrument d'identité.

Pour cela, il convient de combiner l'analyse du discours oral à la connaissance et la pratique de sa forme écrite et de ses règles ainsi qu'aux relations d'appartenance qui, à travers elle,  établissent une communauté et une culture.

5.4 L'enseignement aux immigrants

L'enseignement du portugais aux immigrants semble revêtir une grande importance. Rappelons que plus de 11 % des immigrants proviennent des pays de l'Union européenne ou de l'Ukraine et de la Russie, voire du Canada et des États-Unis. L'article 23 du décret législatif régional 12/2005/A souligne l'importance de faciliter l'intégration des immigrant, en prévoyant, en cas de besoin, des cours de portugais et en développant des programmes scolaires spécifiques pour les élèves dont la langue maternelle n'est pas le portugais :
 

Assembleia Legislativa Regional dos Açores

Decreto Legislativo Regional n.º 12/2005/A de 16 de Junho de 2005

Artigo 23.º

Animação sócio-cultural

São atribuições da unidade orgânica, no âmbito da animação sócio-cultural, designadamente:

a) Promover o relacionamento intergeracional e os valores éticos da comunidade;

b) Promover a educação em áreas que se considerem relevantes para a formação integral do cidadão, nomeadamente defesa do consumidor, protecção civil, educação ambiental e educação para a saúde, incluindo a educação afectivo-sexual;

c) Realizar e colaborar em acções de prevenção das dependências no âmbito da comunidade onde se insere;

d) Manter clubes de cultura escolares como forma de envolver a comunidade educativa nas áreas da promoção ambiental, da música, do folclore, da dança, das artes plásticas e de outras actividades de natureza cultural e recreativa;

e) Apoiar actividades de agrupamentos e associações juvenis;

f) Participar na rede de informação juvenil e disponibilizar informação específica sobre oportunidades profissionais;

g) Realizar actividades de orientação vocacional abertas a toda a comunidade;

h) Facilitar a integração de imigrantes, realizando, quando necessário, cursos de língua portuguesa e desenvolvendo programas escolares específicos para alunos cuja língua materna não seja a portuguesa;

[...]

Artigo 107.º

Clubes culturais escolares


São clubes culturais escolares aqueles que se destinem ao desenvolvimento de actividades de âmbito cultural e recreativo, nomeadamente o desenvolvimento das seguintes actividades:

a) Funcionamento de filarmónicas, bandas e outros agrupamentos musicais;

b) Teatro, folclore e outras formas de dança;

c) Artes plásticas;

d) Actividades disciplinares ou a elas conexas, designadamente as línguas;

e) O jornalismo, a escrita, a leitura, o debate cívico, a produção radiofónica e televisiva, a produção multimédia e actividades similares;

f) A astronomia, o radioamadorismo, o coleccionismo, a informática, as tecnologias da informação e comunicação e outras actividades de carácter tecnológico e científico.

Assemblée législative régionale des Açores

Décret législatif régional no 12/2005/A du 16 juin 2005

Article 23

Animation socioculturelle


Les responsabilités d'une unité organique au sein de l'animation socioculturelle, sont les suivantes, dont:

a) Promouvoir les relations intergénérationnelles et les valeurs éthiques de la communauté;

b) Promouvoir l'éducation dans des domaines considérés comme pertinents pour la formation intégrale du citoyen, y compris la protection du consommateur, la protection civile, l'éducation à l'environnement et l'éducation à la santé, y compris l'éducation affectivo-sexuelle;

c) Effectuer et coopérer dans des actions de prévention de la toxicomanie au sein de la communauté où elle relève;

d) Maintenir des clubs culturels scolaires comme un moyen de faire participer la communauté éducative dans les domaines de la promotion à l'environnement, la musique, le folklore, la danse, les arts plastiques et d'autres activités de nature culturelle et de loisirs ;

e) Soutenir des activités pour les groupes et associations de jeunes;

f) Participer aux réseaux d'informations de jeunes et fournir des informations spécifiques sur les possibilités d'emploi ;

g) Réaliser des activités d'orientation professionnelle ouvertes à toute la communauté ;

h) Faciliter l'intégration des immigrant, en prévoyant, en cas de besoin, des cours de portugais et en développant des programmes scolaires spécifiques pour les élèves dont la langue maternelle n'est pas le portugais ;

[...]

Article 107

Clubs culturels scolaires

Sont des clubs culturels scolaires ceux qui se destinent au développement des activités d'ordre culturel et récréatif, notamment le développement des activités suivantes :

a) Le fonctionnement des philarmoniques, troupes et autres groupes musicaux ;

b) Le théâtre, le folklore et autres formes de danse ;

c) Les arts plastiques ;

d) Les activités éducatives ou celles qui y sont reliées, y compris les langues ;

e) Le journalisme, l'écriture, la lecture, le débat civique, de la radio et la télévision, du multimédia et des activités connexes;

f) L'astronomie, la radioamateur, le collectionnisme, l'informatique, les technologies de l'information et la communication, et autres activités à caractère technologique et scientifique.

Pour sa part, le ministère des Affaires étrangères du Portugal a conclu un accord entre le Portugal et les Bermudes sur les conditions générales d'emploi et de résidence des travailleurs portugais aux Bermudes. L'article 19 oblige le gouvernement portugais à soutenir et assumer les frais les frais du personnel technique nécessaire à l'enseignement fondamental des enfants des travailleurs portugais pour lesquels des facilités sont disponibles dans les écoles publiques des Bahamas:

Ministério dos Negócios Estrangeiros

Decreto do Governo Nº 11/1984 de 7 de Março

Acordo entre o Governo da República Portuguesa e o Governo das Bermudas Relativo às Condições Gerais de Emprego e Residência dos Trabalhadores Portugueses Contratados nas Bermudas

Artigo 19.º

Ensino da língua portuguesa

1)
As autoridades competentes de Portugal e das Bermudas consideram importante que se providencie no sentido de proporcionar aos filhos dos trabalhadores portugueses contratados a possibilidade de manterem os laços culturais e linguísticos que os unem ao país de origem.

2) Para esse fim, as competentes autoridades portuguesas comprometem-se a nomear e suportar os encargos com o pessoal técnico necessário ao ensino básico dos filhos dos trabalhadores portugueses contratados, para o que disporão de facilidades nas escolas públicas, nos termos fixados pela autoridade competente das Bermudas e desde que:

a) O referido ensino seja ministrado fora dos período - do horário escolar normal;
b) Seja voluntária a sua frequência.

3) Ao nível secundário, as competentes autoridades das Bermudas continuarão a apoiar o ensino do Português como língua de opção, na medida do interesse dos alunos e das disponibilidades de pessoal
docente.

Artigo 20.º

Ensino da língua inglesa


As competentes autoridades das Bermudas comprometem-se a proporcionar cursos de língua inglesa aos trabalhadores portugueses contratados já residentes nas Bermudas.

Ministère des Affaires étrangères

Décret du gouvernement no 11/1984 du 7 mars

Accord entre le gouvernement de la République portugaise et le gouvernement des Bermudes sur les conditions générales d'emploi et de résidence des travailleurs portugais aux Bermudes

Article 19

Enseignement de la langue portugaise

1)
Les autorités compétentes du Portugal et des Bermudes considèrent important d'accorder aux enfants des travailleurs portugais la possibilité de
maintenir des liens culturels et linguistiques qui les relient à leur pays d'origine.

2) À cette fin, les autorités portugaises compétentes s'engagent à désigner et payer les frais du personnel technique nécessaire à l'enseignement de base des enfants des travailleurs portugais pour lesquels des facilités seront disponibles dans les écoles publiques, selon des conditions fixées par les autorités compétentes des Bermudes, à la condition :

a) que ledit enseignement soit dispensé en dehors de la période de l'horaire scolaire normal;
b) que la fréquence de cet enseignement soit volontaire.

3) Au niveau secondaire, les autorités compétentes des Bermudes continueront de soutenir l'enseignement du portugais comme langue facultative, dans la mesure de l'intérêt des élèves et de la disponibilité du personnel enseignant.

Article 20

Enseignement de la langue anglaise


Les autorités compétentes des Bermudes s'engagent à offrir des cours en anglais pour les travailleurs portugais déjà résidant aux Bermudes.

Le document le plus important est la Déclaration de rectification no 34/2001 du 6 décembre (Declaração de Rectificação Nº 34/2001 de 6 de Dezembro). Cette description de programme devait faire partie de l'arrêté no 70/2001 du 22 novembre en instaurant dans la Région autonome des Açores le programme du cours de langue portugaise destiné aux étrangers. Toutefois, l'arrêté en question n'a pas publié le contenu du programme du cours, comme le prévoyait le point 2 de l'arrêté visé. C'est pourquoi la déclaration de rectification no 34/2001 du 6 décembre corrige cette omission. Le contenu du programme est publié en annexes et fait partie intégrante de la rectification. La durée du cours est fixée à 160 heures par niveau (niveau I, niveau II et niveau III) pour un total de 480 heures. Voici en résumé la description du cours:

Curso de Língua Portuguesa para Estrangeiros

Nível I

- Fonia e Grafia
- Competência Comunicativa

Nível II

- Competência Comunicativa
– Oralidade
- Leitura/Escrita
- Morfologia e Sintaxe

Nível III

- Competência Comunicativa
– Oralidade
- Leitura/Escrita
- Morfologia e Sintaxe

Cours de langue portugaise pour les étrangers

Niveau I

- Son et graphie
- Compétence en communication

Niveau II

- Compétence en communication
- Oralité
- Lecture/écrite
- Morphologie et syntaxe

Niveau III

- Compétence en communication
- Oralité
- Lecture/écriture
- Morphologie et syntaxe

On peut consulter la description complète du programme, avec la version originale en portugais et une traduction française, en cliquant ICI, s.v.p. On constatera que cette description, prétendument destinée aux étrangers, semble s'adresser en réalité à des spécialistes en grammaire ou en enseignement des langues.  

Par ailleurs, le Secrétariat régional des Transports et du Tourisme a publié l'arrêté no 9/1999 du 4 mars sur l'aide à accorder dans le contexte de la conservation de l'identité culturelle des communautés açoriennes de langue portugaise résidant à l'extérieur des Açores.

Presidência do Governo Regional dos Açores

Portaria Nº 9/1999 de 4 de Março

Regulamento dos apoios a conceder no âmbito da preservação da identidade cultural das comunidades

Artigo 1.°

Objecto

O presente regulamento estabelece, transitoriamente, enquanto não for definido um quadro legislativo regulador, o sistema de apoios a conceder, através da Direcção Regional das Comunidades, aos promotores individuais ou colectivos de actividades que se enquadrem na preservação da identidade cultural dos Açores nas Comunidades.

Artigo 10.°

Critérios de apreciação

1)
A apreciação das candidaturas apresentadas resulta da ponderação dos seguintes factores, numa perspectiva de preservação da língua portuguesa e das especificidades culturais açorianas nas Comunidades emigradas:

a) Mérito intrínseco do projecto, tendo em conta a inovação, a diversidade dos objectivos e a sua dimensão cultural;

b) Interesse comunitário do projecto e sua abrangência;

c) Capacidade de realização, a deduzir do curriculum, e actividades já desenvolvidas pelo candidato;

d) O equilíbrio e a razoabilidade da proposta orçamental em relação aos objectivos do projecto;

e) A área de intervenção do projecto, evitando a sobreposição de candidaturas de idêntico domínio nas mesmas Comunidades;

f) A localização do mesmo, devendo privilegiar-se, em caso de grande número de pedidos, as Comunidades mais isoladas e/ou menos apoiadas;

g) Os apoios anteriormente concedidos pela Direcção Regional das Comunidades e pelo anterior Gabinete de Emigração e Apoio às Comunidades Açorianas.

2) Quando o número de candidaturas o justificar, a Comissão pode atribuir uma classificação numérica, que permita ordenar as prioridades, tendo em consideração os factores enunciados no número anterior e a disponibilidade financeira da Direcção Regional das Comunidades.

3) A DRC não apoiará a deslocação de mais de dois agrupamentos para cada evento cultural.

Présidence du gouvernement régional des Açores

Arrêté no 9/1999 du 4 mars

Règlement sur l'aide à accorder dans le contexte de la conservation de l'identité culturelle des communautés

Article 1

Objet

Le présent règlement établit, à titre temporaire, en attendant un cadre législatif défini, un système d'aide à accorder, par l'intermédiaire de la Direction régionale des communautés, aux animateurs d'activités individuelles ou collectives qui s'inscrivent dans la conservation de l'identité culturelle des Açores au sein des communautés.

Article 10

Critères d'appréciation

1)
L'appréciation des demandes présentées découle de la pondération des facteurs suivants, en vue de la conservation de la langue portugaise et des particularités culturelles açoriennes au sein des communautés émigrées :

a) La valeur intrinsèque du projet en tenant compte de l'innovation, de la diversité des objectifs et de sa dimension culturelle ;

b) L'intérêt communautaire du projet et sa portée ;

c) La capacité à réaliser, à présenter un programme et des activités déjà entreprises par le requérant ;

d) L'équilibre et le caractère raisonnable de la proposition de budget à la réalisation des objectifs du projet;

e) Le domaine d'intervention du projet, en évitant le chevauchement des demandes du même domaine;

f) La localisation du projet doit privilégier, dans le cas d'un grand nombre de demandes, les communautés les plus isolées et/ou moins soutenues ;

g) L'aide accordée précédemment par la Direction régionale des communautés et par le précédent Cabinet d'émigration et le soutien aux communautés açoriennes.

2) Quand le nombre de demandes est justifiée, la Commission peut attribuer un classement numérique, qui permet d'accorder des priorités en tenant compte des facteurs énoncés dans le paragraphe précédent et la disponibilité financière de la Direction régionale des communautés.

3) La DRC ne soutient pas le déplacement de plus de deux regroupements pour chaque événement culturel.

 
5.5 Les médias
 
L'archipel des Açores dispose de nombreux journaux, tous en portugais: Diario Insular (Angra do Heroismo), A Uniao (Angra do Heroismo), Correio da Horta (Horta), O Telegrafo (Horta), Diario dos Açores (Ponta Delgada), Açoriano Oriental (Ponta Delgada), Correio dos Açores (Ponta Delgada), etc. Il est possible aussi de se procurer des journaux étrangers en anglais, en français ou en espagnol.
 
La chaîne régionale des Açores, RTP Açores, diffuse ses émissions télévisées en portugais sur le modèle de la Radio Télévision du Portugal (Rádio e Televisão de Portugal); en fait, la RTP des Açores reprend les émissions du Portugal en y ajoutant quelques productions locales. Les Açoriens reçoivent du Portugal plusieurs chaînes de télévision, dont RTP1 et RTP2, SIC, TVI, RTP Internacional, SIC Internacional, Canal Porto, RTP África, TV Record. Pour la radio, mentionnons Rádio Atlântida (Ponta Delgada), Radio Acores TSF (Ponta Delgada), Rádio São Miguel (Ponta Delgada), Radio Horizonte (Ponta Delgada), Rádio Lumena (Velas), etc.
 
 
La politique linguistique propre à l'archipel des Açores peut se résumer assez simplement : c'est la non-intervention, sauf en ce qui concerne l'enseignement du portugais destiné aux immigrants. Pour le reste, le gouvernement régional s'en tient à la politique pratiquée au Portugal en recourant au portugais dans toute l'administration de l'État et en obligeant occasionnellement certains fabricants à employer le portugais. En ce qui a trait aux immigrants, des cours spécialisés de langue portugaise (seconde) sont dispensés aux immigrants ou aux enfants d'immigrants. Quant à la langue propre des Açores, les variétés açoriennes, le gouvernement régional ne s'en occupe guère; il les ignore et ne font même pas partie du patrimoine régional. En fait, la question des langues ne semble guère préoccuper les autorités locales, sauf de façon strictement ponctuelle.
Dernière mise à jour: 30 sept. 2009

Madère

Portugal

Europe

Accueil: aménagement linguistique dans le monde