Capitale: Funchal
Population: 244 100 (est. 2008)
Langue officielle: portugais
Groupe majoritaire: portugais (plus de 90 %)
Groupes minoritaires: anglais, allemand, espagnol, français, etc. (5,8 %)
Système politique: région autonome du Portugal
Articles constitutionnels (langue): art. 7, 9, 11, 74 et 78 de la Constitution portugaise du 12 décembre 2001
Lois linguistiques: aucune, mais des lois et décrets ponctuels sur l'emploi du portugais.
1 Situation générale
![]() |
Madère (en portugais: Madeira) est un
archipel du Portugal, situé dans l'Atlantique à environ 660 km de la
côte africaine (Maroc), 980 km de Lisbonne, 400 km de
Gran Canaria (Canaries) et 880 km de Santa Maria, l'île la plus proche des
Açores. Cet archipel constitue depuis 1976 une région autonome
du Portugal, dont Funchal est la capitale. Par conséquent, le statut
de «région autonome» rattache Madère comme région périphérique à
l'Union européenne.
L'archipel de madère est considéré par l'Union africaine comme un territoire «africain» occupé par une puissance étrangère, malgré le fait que ces îles n'ont jamais connu de peuplement «africain» et étaient tout à fait inhabitées lorsqu'elles ont été colonisées par les Portugais en 1419. |
L’archipel est constitué principalement des îles de Madère (797 km²) et de Porto Santo (43 km²) avec ses îlots, cette dernière étant située à 50 km au nord-est de l'île principale. L'archipel comprend également les trois îles Desertas (14 km²) — Deserta Grande, Bugio et Chão — et les trois Selvagens (4 km²) — Selvagem Grande, Selvagem Pequena et Fora. Les îles Desertas sont protégées depuis 1990 et constituent une réserve naturelle depuis 1995. Quant aux îles Selvagens, elle sont situées à 280 km de Madère et à 165 km des îles Canaries qui appartiennent à l'Espagne. Les îles Selvagens font l'objet d'une dispute frontalière entre l'Espagne et le Portugal. En 1938, la souveraineté des îles a été conférée au Portugal, mais en l'absence de représentant espagnols, l'Espagne étant à ce moment-là aux prises avec la «guerre d'Espagne». C'est pourquoi l'Espagne n'a jamais reconnu officiellement la souveraineté portugaise. En 2003, les îles Selvagens ont été choisies par l'UNESCO pour faire partie de la liste du Patrimoine mondial; l'accès à ces petites îles demeure restreint et soumis à une autorisation gouvernementale de Madère.

![]() |
Les îles Selvagens font partie de la Macaronésie,
un ensemble géographique regroupant les îles
volcaniques des Canaries (hispanophones), l'archipel de Madère
(lusophone), incluant les îles Selvagens ("Sauvages") inhabitées, l'archipel des Açores
(lusophone) et les îles du Cap-Vert (lusophones). Cet ensemble fait partie d'un programme de
coopération transfrontalière entre les gouvernements de l'Espagne,
du Portugal et du Cap-Vert parce que ces îles présentent des
caractéristiques communes, environnementales et historiques,
entraînant de nombreuses similitudes au plan de la faune et
de la flore. Grâce à sa flore et à sa faune, la Macaronésie est l'une des régions naturelles les plus
importantes du monde.
Le drapeau de la Région autonome de Madère est formé de deux bandes verticales bleues encadrant une bande jaune. Cette dernière est marquée au centre d’une croix rouge représentant l'ordre du Christ (Ordem dos Cavaleiros de Nosso Senhor Jesus Cristo), un ancien ordre militaire et religieux portugais associé aux templiers. |
2 Données démolinguistiques
![]() |
|
Lors de sa découverte par les Portugais,
l'archipel était inhabité. Ainsi, la population
actuelle provient essentiellement de la colonisation portugaise.
Bien que l'archipel fasse partie politiquement
de Union européenne, il est situé en Afrique, à
l'instar des Canaries (Espagne). Dans l'île de
Madère, plus de 75 % de a population réside dans
moins de 35 % du territoire, surtout sur la côte
sud, où se trouve la ville de Funchal, capitale
de la Région autonome de Madère, qui compte pour
45 % de la population totale (130 000
habitants).
|
|
En principe, la population madérienne
parle portugais, la langue officielle. Compte tenu qu'il y a au
moins 3 % de la population qui est d'origine étrangère, on peut
croire que le portugais est la langue maternelle de la
quasi-totalité de la population.
Cependant, la plupart des Madériens parlent aussi une variété locale du portugais, le madérien. Il s'agit du dialecte madérien, appelé en portugais le dialecto madeirense, une variété des dialectes insulaires ("dialectos insulares"), qui provient des dialectes méridionaux, notamment de l'Algarve (district de Faro). Ce qui distingue le dialecte madérien du portugais standard, ce sont des particularités phonétiques, grammaticales et lexicales. Il existe un Dicionário de Regionalismos da Madeira («Dictionnaire des régionalismes de Madère») qui témoigne de ces différences, quelques centaines de mots. Cependant, avec l'augmentation des niveaux d'instruction et avec la forte présence de la télévision portugaise dans l'archipel, les spécialistes estiment que certaines caractéristiques de la variété madérienne du portugais (prononciation, grammaire et régionalismes) ont tendance à favoriser un alignement avec le portugais standard. Quant aux communautés immigrantes, elles parlent toutes sortes de langues, car elles proviennent de près d'une centaine de pays. Cependant, l'une d'entre elles se distingue des autres: les Britanniques. Ceux-ci sont propriétaires de grands hôtels, de luxueuses villas, de restaurants, sans oublier diverses autres entreprises, ce qui entraîne par conséquent une situation favorable pour la langue anglaise sur l'île de madère et celle de Porto Santo. |
3 Données historiques
Bien que l'archipel de
Madère ait été connu
dès l'Antiquité, son existence ne fut attestée
qu'en
1351 sur une carte nautique de
Florence et dans des documents de géographie
arabe. En réalité, les Phéniciens connaissaient
Madère, puis les Arabes y ont fait des
incursions, car il l'avaient désigné par «djazirat
al ghannam» («île aux Moutons»). Mais ce sont
les Portugais qui ont découvert formellement
l'archipel de Madère. C'est le navigateur
portugais João Gonçalves Zarco qui prit d'abord
possession de l'île Porto Santo en 1418, au nom
du roi du Portugal; il la nomma ainsi
(littéralement «le saint port»), car il y aurait
trouvé refuge après une tempête en mer.
João Gonçalves Zarco (avec
Tristão Vaz Teixeira) arriva à Madère le 1er
juillet 1419, et débarqua dans la baie de
Machico, le jour suivant. C'est ce qui explique
pourquoi le 1er
juillet est devenu la date officielle
commémorative de la Région autonome de Madère.
À l’origine, l'île de Madère était connue
sous le nom de «
3.1 Une colonie portugaise
De 1420 à 1430, le Portugal décida de peupler l’île de Madère, qui fut divisée en deux capitaineries (puis trois): Funchal et Machico. Les capitaines décidèrent de traduire Legno/Legname en portugais, ce qui donna Madeira. Quant à Deserte, le nom devint Desertas, ce qui démontre que les Portugais ne se considéraient pas comme les véritables découvreurs de l'archipel, qui devint un relais important lors des grandes découvertes. En effet, Christophe Colomb y séjourna (île Porto Santo) et épousa Felipa Perestrello Moniz, la fille de Bartolomeu Perestrelo, capitaine-gouverneur de Porto Santo. À cette époque, Colomb travaillait pour le compte du Portugal, mais la Couronne refusa de financer les expéditions de Colomb vers les Indes (Amériques), qui se tourna vers l'Espagne. La capitale de Madère, Funchal, fut fondée en 1421.
Dès 1452, les Portugais importèrent des esclaves noirs pour les faire travailler dans les plantations de canne à sucre de l'île. Madère devint rapidement le premier producteur de sucre d’Europe. Les villages de Machico, Santa Cruz, Ponta do Sol et Calheta furent fondés pendant cette riche période du sucre. Madère devint aussi un important producteur de céréales, dont plus de la moitié de la production était exporté vers le Portugal. En 1450, Madère comptait 800 familles d'origine portugaise et quelque 3000 esclaves noirs. En 1497, la population de l'île de Madère n'atteignait quel 5000 habitants, essentiellement des Portugais et des Noirs. Par la suite, les Portugais se mirent à exploiter la vigne: ce fut le début des vins de Madère. Cependant, l'économie des îles stagnait et les Madériens commencèrent à émigrer au Brésil.
3.2 Une colonie espagnole
En 1566, Bertrand de Montluc, un corsaire français, débarqua à Funchal avec une armada de onze navires et 1300 hommes. Il fit régner la terreur pendant une quinzaine de jours, pilla l'île, détruisit les stocks de sucre et liquida quelque 300 Madériens. Montluc étant mort, les corsaires français, s'enfuirent avant l'arrivée des renforts envoyés par Lisbonne. En 1580, le roi d'Espagne Philippe II se proclama «roi du Portugal», ce qui transforma Madère, tout comme le Portugal continental, en possession espagnole durant plus d'un demi-siècle. Au cours du XVIe siècle, Madère vit décroître son industrie de la canne à sucre au profit du Brésil, ce qui força Madère à cultiver plus intensivement la vigne en terrasse. Les premiers terrassiers furent les détenus des prisons dispersées dans le royaume. En 1614, Madère comptait près de 30 000 habitants, dont 3000 esclaves.
3.3 Une possession anglaise
En 1662, le roi Charles II d'Angleterre épousa Catherine de Bragance, princesse du Portugal, puis reine d'Angleterre et d'Écosse (avec son mariage avec Charles II). Ce mariage permit à Charles II de devenir propriétaire de l´île de Madère. Par la suite, le vin de Madère devint le seul vin autorisé à être exporté vers les colonies américaines, à la condition que ce soit sur des navires anglais. Ce privilège eut comme conséquence d'attirer beaucoup de Britanniques à Madère; ils y fondèrent de véritables petites dynasties, notamment les Blandy et les Leacock.
En 1703, le traité de Methwen renforça encore le commerce entre le Portugal (Madère) et l'Angleterre. Durant le règne de l'empereur Napoléon, le Portugal s'allia à l'Angleterre. Les troupes britanniques débarquèrent en 1801, repartirent en 1802, mais revinrent en 1807 pour y rester jusqu'en 1814. De nombreux soldats décideront de vivre à Madère et de s'intégrer au sein de la population. Aujourd’hui, les familles d'origine anglaise sont encore très présentes dans la vie économique de l’île; ils possèdent souvent des hôtels, des concessions portuaires, des agences de voyage, des propriétés de campagne, etc. D'ailleurs, l'un des principaux journaux de l’île, le Diario das Noticias, appartient à la famille Blandy. En 1815, Napoléon fut de passage à Madère pendant son voyage vers l’exil de Sainte-Hélène; il reçut alors en cadeau du vin de Madère de la part du gouverneur britannique de l’île.
3.4 De retour au Portugal
L'abolition de l'esclavage en 1834 dans l'Empire britannique et en 1848 en France, puis dans les autres colonies européennes, a eu des conséquences sur l'élimination de l'esclavage à Madère. Les Portugais décidèrent alors de remplacer leurs esclaves par des travailleurs saisonniers ou à contrat (sept ans). Puis une nouvelle vague d'émigration se poursuivit, mais cette fois dans des colonies non portugaises. En même temps, des immigrants juifs étaient arrivés du Maroc depuis 1819; une synagogue fut construite à Funchal en 1836. Mais la réussite des marchands anglais à Madère attira un nombre croissant de Britanniques pendant les mois d’hiver, ce qui introduisit le tourisme. À cette époque, le tourisme à Madère était réservé aux familles aristocratiques européennes, tandis que la production du vin connaissait un essor formidable. En 1852, les vignes furent frappées par des maladies qui détruisirent près de 90 % des récoltes. À partir de 1868, les autorités portugaises publièrent des timbres spécifiques pour Madère.
Selon un recensement de 1891, Madère comptait alors 132 223 habitants. À la fin du siècle, les Madériens cultivèrent la banane à des fins d'exportation. En 1901, les autorités portugaises accordèrent à l'archipel une certaine autonomie, mais ce furent les timbres des Açores qui furent employés pour Madère. En 1926, les militaires prirent le pouvoir au Portugal, mais les Madériens furent les seuls à se soulever contre le régime. Puis, à partir de 1936, l'archipel connut à son tour la dictature d'Antonio de Oliveira Salazar (1889-1970) qui soutenait ouvertement une politique colonialiste. Salazar souhaitait maintenir l'unité territoriale du «Portugal continental, insulaire et ultra-marin», ce qui comprenait Madère et les Açores, perçues comme de simples colonies portugaises. Chaque matin, dans les écoles madériennes, les enfants devaient répéter la devise «A Nação e tudo, todo pela Nação», ce qui signifiait «la nation est tout, tous pour la nation». Salazar se contenta d'exploiter les richesses engendrées par le tourisme à Madère au profit du Portugal, ce qui eut pour effet d'appauvrir considérablement les Madériens exploités et laissés dans la misère. Beaucoup de Madériens décidèrent de fuir l'archipel pour l'Amérique.
3.5 La région autonome
Après la révolution des Œillets de 1974 (Revolução dos Cravos), le Portugal promulgua une nouvelle constitution en 1976, qui instaura un régime particulier d'autonomie pour les deux archipels de Madère et des Açores. Le gouvernement régional administre presque tous les budgets, sauf la politique extérieure et la défense, qui dépendent du Portugal. La région autonome a également le droit de lever ses propres impôts et taxes. L’archipel de Madère dispose depuis lors du statut de Région autonome rattachée au Portugal. L'entrée du Portugal dans la l'Union européenne devint un avantage important pour Madère qui bénéficiera de programmes d'aides au développement, dont un nouveau réseau routier avec ses ponts et tunnels. La ville de Funchal fut complètement retapée, alors qu'elle avait été bombardée par les forces allemandes durant la Seconde Guerre mondiale.
Ces dernières années, l'industrie du tourisme a fait des bonds prodigieux et est devenue la source essentielle des revenus de Madère. Ainsi, pour la seule année 2005, Madère a reçu plus de 850 000 visiteurs, une économie en constante expansion. La capacité d'accueil s'élève aujourd'hui à 3,5 millions de voyageurs. Les principales cultures demeurent la banane, la mangue, la papaye, l'anone et la vigne. La Région autonome de Madère est aujourd’hui plus riche économiquement que le Portugal — Madère est la deuxième région la plus riche du pays, sur un total de 18 «districts» —, mais elle doit faire face à la pollution et à la déstructuration du paysage causée en partie par le réseau routier auparavant exclusivement en lacets et transformé aujourd'hui en voies modernes et rapides, avec des tunnels et des ponts.
C’est probablement cette situation
économique favorable qui, depuis 2003, incite les autorités
madériennes à remettre en question leur statut d'autonomie, tel
qu'il existe actuellement. Les membres de l’Assemblée régionale
demandent notamment de remplacer le «ministre de la République»
par un «représentant
de la République», comme aux Açores; mais la
nouvelle Constitution portugaise a éliminé la fonction de «ministre de la
République». Les
pouvoirs législatifs de Madère devraient aussi
être accrus. La création d’un système fiscal
particulier a aussi
été proposée.
En fait, les autorités madériennes proposent un système fédéral où la
région n’aurait de commun avec le Portugal
continental que «son président, son drapeau, son
hymne national, ses forces armées et sa
politique extérieure». Le président de
l'archipel en poste depuis 1978, Alberto João Jardim, a menacé
le Portugal de «recourir
aux institutions internationales, si jamais
Lisbonne ne respectait pas la volonté de
l’Assemblée régionale, alléguant une fois de
plus l’impérialisme de la situation» (Diário de Notícias).
Mais la République portugaise tergiverse. Alberto João Jardim le
sait trop bien et il n'épargne plus le
gouvernement portugais dans ses critiques; il accuse les
autorités portugaises de «bluff» ("bluff" est aussi en portugais) et de «bouffonnerie»
("bobice" en portugais). Mais Alberto João Jardim ne
sera plus en poste encore bien longtemps; le Portugal mise sans
doute sur un successeur plus conciliant. Ce serait oublier la
réaction de la population madérienne qui, avec le temps, a
développé des sentiments très nationalistes.
4 Le statut d'autonomie
Le statut d'autonomie dont disposent les régions autonomes du Portugal, l'archipel des Açores et l'archipel de Madère, est défini dans la Constitution portugaise de 1976, ainsi que dans les modifications subséquentes, notamment celles de 2005.
4.1 Le régime politique et administratif
Le Titre VII de la Constitution porte sur les régions autonomes. L'article 225 énonce le régime politique et administratif des Açores et de Madère :
|
Artigo 225. Regime político-administrativo dos Açores e da Madeira 1) O regime político-administrativo próprio dos arquipélagos dos Açores e da Madeira fundamenta-se nos condicionalismos geográficos, económicos e sociais e nas históricas aspirações autonomistas das populações insulares. 2) A autonomia das regiões visa a participação democrática dos cidadãos, o desenvolvimento económico-social e a promoção e defesa dos interesses regionais, bem como o reforço da unidade nacional e dos laços de solidariedade entre todos os portugueses. 3) A autonomia político-administrativa regional não afecta a integridade da soberania do Estado e exerce-se no quadro da Constituição. |
Article 225 2) L'autonomie des régions vise la participation démocratique des citoyens, le développement socio-économique et la promotion et la défense des intérêts régionaux, ainsi que le renforcement de l'unité nationale et des liens de solidarité entre tous les Portugais. 3) L'autonomie politique et administrative régionale n'affecte pas l'intégrité de la souveraineté de l'État et s'exerce dans le cadre de la Constitution. |
Les deux régions autonomes font partie du Portugal et ne doivent pas porter atteinte à la souveraineté de l'État. D'ailleurs, tout projet d'autonomie doit recevoir l'approbation à la fois du Parlement portugais (Assembleia da República) et du Parlement régional (Assembleia Legislativa):
|
Artigo 226 Estatutos e leis eleitorais 1) Os projectos de estatutos político-administrativos e de leis relativas à eleição dos deputados às Assembleias Legislativas das regiões autónomas são elaborados por estas e enviados para discussão e aprovação à Assembleia da República. 2) Se a Assembleia da República rejeitar o projecto ou lhe introduzir alterações, remetê-lo-á à respectiva Assembleia Legislativa para apreciação e emissão de parecer. 3) Elaborado o parecer, a Assembleia da República procede à discussão e deliberação final. 4) O regime previsto nos números anteriores é aplicável às alterações dos estatutos político-administrativos e das leis relativas à eleição dos deputados às Assembleias Legislativas das regiões autónomas. |
Article 226
Statuts et lois
électorales 2) Si l'Assemblée de la République rejette le projet ou y introduit des modifications, elle le rapportera à l'Assemblée législative concernée pour appréciation et émission d'avis. 3) Après réception de l'avis, l'Assemblée de la République procède à la discussion et prend la décision finale. 4) Les modalités prévues aux paragraphes précédents s'appliquent aux modifications des statuts politiques et administratifs et des lois concernant l'élection des députés aux assemblées législatives des régions autonomes. |
La région autonome a juridiction sur toutes ses affaires internes et peut adopter les lois — formellement des «décrets» législatifs régionaux»: "decretos legislativos regionais" — qu'elle désire en autant que ces lois (formellement des «décrets») n'affectent pas la souveraineté de l'État portugais. La Région autonome de Madère est soumise aux dispositions de la Constitution portugaise ainsi qu'aux lois portugaises, sous réserve que le Parlement régional a le droit de légiférer dans des matières énoncées dans son statut d'autonomie et que celles-ci ne soient pas exclusives à l'État portugais. Dans le cas de Madère, ces matières sont les suivantes: organisation politique et administrative de l'archipel, adaptation au système fiscal, démographie et immigration, patrimoine local, musées et bibliothèques, agriculture, pêches et ressources marines, forêts, parcs et réserves naturelles, commerce intérieur et extérieur, industrie, énergie, mines, tourisme et hôtellerie, artisanat et folklore, infrastructures et transports (routiers, maritimes et aériens), communications, aménagement du territoire, habitation et urbanisme, solidarité et sécurité sociale, santé, famille, loisirs et sport, travail et formation professionnelle, éducation et jeunesse, culture et innovation technologique, défense de l'environnement et de la nature, sécurité publique et protection civile, bases militaires, etc., ainsi que d'autres domaines respectant exclusivement les juridictions de la Région autonome, laquelle peut aussi adapter à sa spécificité régionale les lois générales émanant des organismes portugais sur les matières non réservées à ces derniers.
4.2 Le représentant de la République
En vertu de l'article 230 de la Constitution, l'État portugais est officiellement représenté par un «représentant de la République» ("Representante da República") — appelé auparavant le «ministre de la République» — désigné par le président de la République, après consultation auprès du gouvernement. Ce représentant a la responsabilité, selon l'article 233, de signer et de publier les décrets législatifs et les règlements régionaux. Ce représentant de l'État portugais dispose même d'un droit de veto pour s'opposer à l'adoption d'un décret législatif (en refusant de le ratifier), mais il faut en ce cas que la Cour constitutionnelle portugaise se prononce sur l'inconstitutionnalité d'un tel décret. Selon l'article 279 de la Constitution, le «représentant de la République» peut demander à la Cour constitutionnelle une appréciation préventive sur la constitutionnalité d'un décret législatif régional, qui aurait été soumis à la ratification. Sauf en cas de démission, le mandat du représentant de la République doit correspondre à celui du président de la République portugaise; lorsque celui-ci quitte ses fonctions, le nouveau président doit désigner un autre représentant de la République.
4.3 L'absence de disposition linguistique
À noter, il n'est aucunement question de langue particulière pour les régions autonomes dans la Constitution, hormis le fait que, selon l'article 11.3, la langue officielle de la République est le portugais, ce qui inclut en principe les deux régions autonomes des Açores et de Madère.
|
Artigo 11 Símbolos nacionais e língua oficial 1) A Bandeira Nacional, símbolo da soberania da República, da independência, unidade e integridade de Portugal, é a adoptada pela República instaurada pela Revolução de 5 de Outubro de 1910. 2) O Hino Nacional é A Portuguesa. 3) A língua oficial é o Português. |
Article 11 Symboles nationaux et langue officielle 1) Le drapeau national, symbole de la souveraineté de la République, de l'indépendance, de l'unité et de l'intégrité du Portugal, est adopté par la République instaurée lors de la révolution du 5 octobre 1910. 2) L'hymne national est «La Portugaise». 3) La langue officielle est le portugais. |
4.4 Le gouvernement régional
Le statut politique de l'archipel est défini de façon particulière dans le Statut politique et administratif de la Région autonome de Madère (Estatuto Político Administrativo da Região Autónoma da Madeira), lequel a été approuvé par la loi no 13/91 du 5 juin (Lei n.º 13/91, de 5 de Junho) et revu par la loi no 130/99 du 21 août (Lei n.º 130/99, de 21 de Agosto) et la loi no 12/2000 du 21 juin (Lei n.º 12/2000, de 21 de Junho). Les sept premiers articles du Statut définissent le régime d'autonomie de Madère. L'archipel est une région autonome (art. 1) dotée de la personnalité juridique de droit public (art. 2) et composée des îles de Madère, de Porto Santo, des Désertas, des Selvagens et de leurs îlots, ainsi que des fonds marins (art. 3). L'article 4 énonce que le régime d'autonomie de Madère est fondé sur ses caractéristiques géographiques, économiques, sociales, culturelles et dans les aspirations historiques autonomes de son peuple.
|
Artigo 1.º
Região Autónoma da Madeira O arquipélago da Madeira constitui uma Região Autónoma da República Portuguesa, dotada de Estatuto Político-Administrativo e de órgãos de governo próprio. Artigo 2.º Pessoa colectiva territorial A Região Autónoma da Madeira é uma pessoa colectiva territorial, dotada de personalidade jurídica de direito público. Artigo 3.º Território 1) O arquipélago da Madeira é composto pelas ilhas da Madeira, do Porto Santo, Desertas, Selvagens e seus ilhéus. 2) A Região Autónoma da Madeira abrange ainda o mar circundante e seus fundos, designadamente as águas territoriais e a zona económica exclusiva, nos termos da lei. Artigo 4.º Regime autonómico 1) O Estado respeita, na sua organização e funcionamento, o regime autonómico insular e a identidade regional como expressão do seu direito à diferença. 2) O regime autonómico próprio da Região Autónoma da Madeira fundamenta-se nas suas características geográficas, económicas, sociais e culturais e nas históricas aspirações autonomistas do seu povo. Artigo 5.º Autonomia política, administrativa, financeira, económica e fiscal 1) A autonomia política, administrativa, financeira, económica e fiscal da Região Autónoma da Madeira não afecta a integridade da soberania do Estado e exerce-se no quadro da Constituição e deste Estatuto. 2) A autonomia da Região Autónoma da Madeira visa a participação democrática dos cidadãos, o desenvolvimento económico e social integrado do arquipélago e a promoção e defesa dos valores e interesses do seu povo, bem como o reforço da unidade nacional e dos laços de solidariedade entre todos os portugueses. Artigo 6.º Órgãos de governo próprio 1) São órgãos de governo próprio da Região a Assembleia Legislativa Regional e o Governo Regional. 2) As instituições autonómicas regionais assentam na vontade dos cidadãos, democraticamente expressa. 3) Os órgãos de governo próprio da Região participam no exercício do poder político nacional. Artigo 7.º Representação da Região 1) A representação da Região cabe aos respectivos órgãos de governo próprio. 2) No âmbito das competências dos órgãos de governo próprio, a execução dos actos legislativos no território da Região é assegurada pelo Governo Regional. |
Article 1er
Région
autonome de Madère
Personne collective
territoriale
Territoire
Régime d'autonomie Article 5 Autonomie politique, administrative, financière, économique et fiscale 1) L'autonomie politique, administrative, financière, économique et fiscale de la Région autonome de Madère n'affecte pas l'intégrité de la souveraineté de l'État et s'exerce dans le cadre de la Constitution et du présent Statut. 2) L'autonomie de la Région autonome de Madère vise la participation démocratique des citoyens, le développement économique et social intégré de l'archipel, et la promotion et la défense des valeurs et intérêts de son peuple, ainsi que le renforcement de l'unité nationale et des liens de solidarité entre tous les Portugais. Article 6 Organismes propres de gouvernement 1) L'Assemblée législative régionale et le gouvernement régional constituent des organismes propres de gouvernement de la Région. 2) Les institutions autonomes régionales sont établies selon la volonté des citoyens exprimée démocratiquement. 3) Les organismes propres du gouvernement de la Région participent à l'exercice du pouvoir politique national. Article 7 Représentation de la Région 1) La représentation de la Région se trouve dans les organismes respectifs du gouvernement lui-même. 2) En vertu des compétences des organismes du gouvernement propre, la mise en œuvre des actes législatifs dans le territoire de la Région est assurée par le gouvernement régional. |
L'Assemblée législative de Madère (Assembleia Legislativa da Madeira) est élue au suffrage universel direct, tous les quatre ans. La Région autonome de Madère est constituée d'un président élu, d'un vice-président et de plusieurs «secrétaires» (ou «secrétariat régional»: Secretaria Regional) qui font office de ministre au sein du gouvernement local: un secrétaire régional (Secretário Regional) équivaut à un «ministre régional», un secrétariat régional, à un ministère régional. Le siège du gouvernement régional est situé à Funchal. Le président du gouvernement régional actuel est l'indélogeable Alberto João Jardim (né en 1943), en poste depuis 1978, et surnommé le «souverain de Madère»; il ne se représentera pas aux élections de 2011. Parmi les élus du Parlement régional, cinq députés siègent également au Parlement portugais.
5 La politique linguistique
Le gouvernement de Madère n'a pas de politique linguistique particulière en tant que région autonome, la RAM (Região Autónoma da Madeira). C'est un archipel entièrement lusophone, aussi bien de facto (dans les faits) que de jure (par la loi). En réalité, la Région autonome pratique une politique similaire au Portugal, qui s'appuie principalement sur la non-intervention, ce qui démontre que les positions de la langue portugaise semblent assurées dans l'archipel madérien.
5.1 La langue de l'État
Le portugais standard constitue la langue officielle de facto dans l'archipel, puisqu'il n'existe aucune proclamation officielle dans la législation madérienne à ce sujet, hormis l'article 11.3 de la Constitution portugaise, qui déclare que «la langue officielle de la République est le portugais». De fait, c'est en portugais que les actes législatifs du parlement régional ("Assembleia Legislativa da Madeira") sont rédigés et promulgués. C'est également en portugais que se déroulent les débats parlementaires.
Il en est ainsi dans tous les documents administratifs, qu'ils proviennent du gouvernement central (Lisbonne) ou du gouvernement local ("secrétariats régionaux": Secretários Regionais). Quant à l'affichage, il est exclusivement en portugais pour les édifices publics, les toponymes et les odonymes (rues); pour les enseignes commerciales, seules quelques rares affiches apparaissent en anglais, parfois en français. L'archipel de Madère constitue indéniablement un «pays de langue portugaise», ce qui n'empêche pas le gouvernement local de diffuser certaines informations aux étrangers en anglais, en espagnol ou en français.
5.2 L'enseignement
L'enseignement à Madère est exclusivement dispensé en portugais. Le Décret législatif régional no 26/2001/M adapté à la Région autonome de Madère pour le décret-loi no 6/2001 du 18 janvier (Portugal) ne traite que du portugais comme langue maternelle. Le portugais dans l'enseignement primaire ("ensino básico") est dispensé à raison de quatre heures/semaine (2+1+1). Les autres matières sont une langue étrangère (quatre heures/semaine), l'Homme et l'environnement (quatre heures/semaine), les mathématiques (trois heures/semaine) ainsi qu'une formation complémentaire (deux heures/semaine).
En vertu de l'arrêté normatif no 7/2006 du ministère portugais de l'Éducation, trois niveaux de maîtrise du portugais sont prévus: initiation, intermédiaire et avancé. Il revient à tout établissement d'enseignement de procéder à une évaluation diagnostique de l'élève, afin de déterminer son niveau de maîtrise linguistique en portugais, notamment en compréhension verbale, en lecture, en production verbale et en production écrite :
|
Ministério da Educação
(Portugal)
Despacho Normativo n.o 7/2006 Grupos de nível de proficiência linguística 1) Para o desenvolvimento das actividades abrangidas pelo presente despacho normativo, são criados, com base no Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas, os seguintes grupos de nível de proficiência linguística:
2) Os grupos de nível de proficiência linguística são organizados em função dos resultados obtidos pelos alunos na avaliação diagnóstica em língua portuguesa, realizada nos termos dos números seguintes. 3) Cabe ao estabelecimento de ensino proceder a uma avaliação diagnóstica do aluno, com vista a determinar o seu nível de proficiência linguística em língua portuguesa nas competências de compreensão oral, leitura, produção oral e produção escrita. 4) O teste diagnóstico é realizado e avaliado na escola, sob a coordenação de um professor de língua portuguesa, com base em modelo disponibilizado pela Direcção-Geral de Inovação e de Desenvolvimento Curricular. |
Ministère de
l'Éducation (Portugal)
Arrêté
normatif no 7/2006 Groupes de niveau de maîtrise linguistique 1) Pour développer les activités couvertes par le présent arrêté normatif, des règles sont prévues sur la base du Cadre européen commun de référence pour les langues, dont les groupes suivants pour le niveau de maîtrise linguistique :
2) Les groupes de niveau de maîtrise linguistique sont prévus en fonction des résultats obtenus par les élèves dans l'évaluation diagnostique sur la langue portugaise, en conformité avec les paragraphes qui suivent. 3) Il revient à tout établissement d'enseignement de procéder à une évaluation diagnostique de l'élève, afin de déterminer son niveau de maîtrise linguistique en portugais, notamment en compréhension verbale, en lecture, en production verbale et en production écrite. 4) Le test diagnostique est réalisé et évalué par l'école, sous la coordination d'un professeur de portugais, sur la base du modèle prévu par la Direction générale de l'innovation et du développement des programmes. |
Pour enseigner à Madère, il faut posséder la maîtrise du portugais (avis du 24 avril 2007):
|
Direcção
Regional de Educação Especiale Reabilitação
Aviso
de 24 de Abril 2007 concurso de educadores de
infância e de professores
dos 1.º, 2.º e 3.º ciclos do
ensino básico e do ensino
secundário,
especializados em educação e
ensino especial para o ano
escolar de 2006/2007
previsto e regulado pelo
Decreto Legislativo Regional
n.º 10-A/2004/M, de 16 de
Junho. Os candidatos que não sejam detentores de nacionalidade portuguesa ou de país africano de língua oficial portuguesa, devem comprovar o domínio perfeito da língua portuguesa mediante aprovação na prova prevista na Portaria n.º 46/2002, de 15 de Março, com as alterações introduzidas pela Portaria n.º 15-A/2004, de 11 de Fevereiro. |
Direction
régionale de l'Éducation
Réhabilitation particulière Avis
de concours du 24 avril 2007 pour les
éducateurs de la maternelle et des
enseignants des 1er,
2e et 3e
cycles de l'enseignement primaire et de
l'enseignement secondaire, des
enseignants spécialisés en éducation et
en enseignement particulier pour l'année
scolaire de 2006/2007, tel qu'il est
prévu et réglementé par le Décret
législatif régionale no
10-A/2004/M du 16 juin. Les candidats, qui ne sont pas titulaires de la nationalité portugaise ou de pays africains dont le portugais est la langue officielle, doivent démontrer une maîtrise linguistique parfaite du portugais moyennant l'approbation de l'épreuve prévue par l'arrêté no 46/2002 du 15 mars, telle que modifié par l'arrêté no 15-A/2004 du 11 février. |
Il existe une université à Madère: c'est l'Université de Madère (Universidade da Madeira). Les départements sont les suivants:
| Departamento
de Arte e Design Departamento de Biologia Departamento de Ciências da Educação Departamento de Ciências da Saúde Departamento de Educação Física e Desporto Departamento de Estudos Anglísticos e Germanísticos Departamento de Estudos Romanísticos Departamento de Física Departamento de Gestão e Economia Departamento de Matemática e Engenharias Departamento de Psicologia e Estudos Humanísticos Departamento de Química Escola Superior de Enfermagem |
Département des arts et du design
Département de biologie Département des sciences de l'éducation Département des sciences de la santé Département de l'éducation physique et des sports Département des études anglaises et germaniques Département des études romanistiques Département de physique Département de la gestion et de l'économie Département des mathématiques et de génie Département de psychologie et des études humanistes Département de Chimie École supérieure des soins infirmiers |
Dans leur programme scolaire, l’anglais se présente comme la première langue étrangère à cette université, avec 64 % d'étudiants; le français est la seconde langue étudiée avec 32 %. Au total, 3 % des étudiants ont appris l’anglais et le français en même temps. L’allemand ne compte que pour 1 % de l'effectif. On y enseigne aussi l'espagnol, l'italien, le chinois et le russe.
Dans l'embauche des professeurs, il y a lieu de tenir compte de la diffusion de la langue et de la culture portugaises dans les établissements d'enseignement supérieur :
|
Secretaria Regional da Educação e Cultura
Portaria n.º 67/2007 de 10 de
Julho Regra Geral 1) A requisição de
docentes visa assegurar o exercício transitório de funções nos
serviços da administração regional ou 2) A requisição pode ainda visar:
|
Secrétariat régional de
l'Éducation et de la Culture
Décret no 67/2007 du 10
juillet Règle générale 1) L'embauche de professeurs vise à assurer un exercice transitoire des années de service au sein de l'administration régionale ou locale. 2) L'embauche peut néanmoins viser :
|
Dans le cas
des enseignants de portugais à l'étranger, il
faut, en plus du portugais, démontrer une
connaissance parfaite d'une langue étrangère,
celle du pays concerné, sauf s'il s'agit d'un
pays lusophone:
|
Aviso n.º
7062/2006 (2.a série) Concurso de recrutamento de pessoal docente para o exercício de funções docentes do ensino português no estrangeiro II - Requisitos gerais e específicos de admissão a concurso 1 - Ao concurso podem ser opositores os cidadãos portugueses e estrangeiros que até ao final do prazo de candidatura reúnam as seguintes condições:
3 - A comprovação do domínio da língua estrangeira é feita mediante o preenchimento de um dos seguintes requisitos:
4 -
Os candidatos que não sejam detentores de
nacionalidade portuguesa ou de país africano de
língua oficial portuguesa devem comprovar o
domínio perfeito da língua portuguesa
mediante prova realizada com menção Apto ou com
documento que certifique que realizaram a
formação inicial qualificante para a docência em
instituição portuguesa de ensino superior.
IX - Publicitação das listas provisórias de ordenação e de exclusão 1 - Terminada a verificação dos requisitos de admissão a concurso, os candidatos admitidos são ordenados em cada área consular, em três listas, correspondentes aos horários para educadores de infância, professores do 1.º ciclo do ensino básico e para professores dos 2.º e 3.º ciclos do ensino básico e ensino secundário, por ordem decrescente da respectiva graduação profissional ou própria. 2 - As listas provisórias de ordenação serão organizadas por nível e ciclos de ensino, área consular e língua oficial, encontrando-se os candidatos ordenados, por ordem decrescente da respectiva graduação profissional. |
Avis no
7062/2006 (2e série) Concours de recrutement du personnel enseignant pour exercer la fonction d'enseignant du portugais à l'étranger II - Exigences générales et spécifiques d'admission au concours 1. Le concours peut recevoir comme candidat des citoyens portugais et des ressortissants étrangers jusqu'à la fin de la période de demande et qui satisfont aux conditions suivantes:
3. L'attestation de la maîtrise d'une langue étrangère est effectuée en satisfaisant à l'une des conditions suivantes:
4. Les candidats, qui ne sont pas titulaires de la nationalité portugaise ou de pays africains dont le portugais est la langue officielle, doivent démontrer une maîtrise linguistique du portugais moyennant l'approbation de l'épreuve réussie «Apte» comme document de référence autorisant la qualification initiale pour l'enseignement en portugais dans une institution d'enseignement supérieur. IV - Documents à présenter 1. Pour que la validation des candidatures puissent être effectuées pour tous ces éléments, le candidat doit présenter, dans le délai pour l'offre de service, les documents suivants et joindre à la copie de la réception le formulaire de demande:
IX - Publication des listes provisoires de l'ordonnance et cas d'exclusion 1. Après avoir vérifié les conditions requises pour l'admission au concours, les candidats admis sont classés dans chaque catégorie des services consulaires, en trois listes, correspondant à l'horaire pour les éducateurs de la maternelle, les enseignants du 1er cycle de l'enseignement primaire et les enseignants des 2e et 3e cycles de l'enseignement primaire et secondaire, par ordre décroissant de leur diplôme professionnel ou particulier. 2. Les listes provisoires de l'ordonnance sont organisés par niveau et par cycle d'enseignement, en fonction de la zone consulaires et de la langue officielle, alors que les candidats sont classés par ordre décroissant de leur formation universitaire. |
Par ailleurs, il existe à Madère une Académie des langues (ALM: Academia de Línguas da Madeira), une association culturelle fondée en 1976 et reconnu par le Conseil d'établissement local. C'est une école de langue située au centre-ville de Funchal, mais on y trouve aussi des succursales à Machico, Santa Cruz et Estreito de Câmara de Lobos. L'ALM a comme objectif d'assurer que tous les étudiants obtiennent la meilleure expérience possible d'apprentissage des langues.
5.3 Les exigences linguistiques dans le monde du travail
Certaines dispositions linguistiques dans les lois régionales démontrent bien l'importance du portugais à Madère. Il ne s'agit pas de lois «linguistiques» — elle sont inexistantes —, bien que des dispositions linguistiques soient parfois présentes. En fait, les «lois» madériennes sont appelées des «décrets législatifs régionaux». Souvent, il s'agit d'un avis ("aviso") destiné à des appel d'offres dans la fonction publique madérienne. Ainsi, en est-il de l'avis no 151 du 17 août 2007: il faut posséder la maîtrise de la langue portugaise (art. 8.2).
|
Secretaria Regional dos Recursos
Humanos
Aviso Número 151, 17 de Agosto
de 2007 Condições de candidatura
Poderão candidatar-se os
indivíduos com vínculo ou não à
Função Pública, que satisfaçam
os seguintes requisitos gerais e
especiais até ao termo do prazo
fixado para apresentação das
candidaturas: Requisito Especial: Indivíduos habilitados com uma das seguintes licenciaturas: - Licenciatura em Línguas e Literatura Modernas - Estudos Portugueses e Ingleses, Licenciatura em Línguas e Cultura Portuguesa.
- Língua Estrangeira,
Licenciatura em Línguas e
Literaturas Românticas, Estudos
Portugueses e Franceses,
Licenciatura em Línguas e
Literaturas Clássicas Variante
Estudos Clássicos Portugueses,
Licenciatura em Línguas e
Literaturas Modernas Estudos
Portugueses e Licenciatura em
Ensino de Português e Inglês.
Os métodos de selecção a
utilizar no concurso referido
serão os seguintes: [...] Parte sobre o domínio da língua portuguesa, designadamente, através da interpretação de textos e desenvolvimento de assuntos; |
Secrétariat régional des
Ressources humaines
Avis no 151 du 17 août 2007 Exigences des candidatures Elles peuvent s'appliquer à des personnes ayant des liens ou non avec la Fonction publique, qui répondent aux exigences générales et particulières jusqu'au terme du délai fixé pour la présentation des candidatures : Article 5.2 Exigences particulières Les personnes qualifiées avec l'un des diplômes suivants: - Licence en Langues et littératures modernes - Études portugaises et anglaises, Licence en langue et culture portugaises.
- Langue étrangère, Licence en
langues et littératures
romantiques, Études portugaises
et françaises, Licence en
langues et littératures
classiques, Variante en études
classiques portugaises, Licence
en langues et littératures
modernes - Études portugaises et
Licence en enseignement du
portugais et d'anglais.
Le choix des méthodes utilisées
dans l'offre ci-dessus sont les
suivantes: [... ] Pratiquer la maîtrise de la langue portugaise, notamment au moyen de l'interprétation des textes et du développement des sujets ; |
L'avis
d'appel d'offre no
50/2003, du 31 juillet 2003 en
est un autre exemple:
|
REGIÃO AUTÓNOMA DA MADEIRA
Secretaria Regional do Equipamento Social e
Transportes Anúncio Concurso Público nº 50/2003 de 31 de Julho de 2003 "Infra-estruturas Gerais do Madeira Tecnopolo – 3ª fase"
Artigo 6 |
RÉGION AUTONOME DE MADÈRE
Secrétariat
général de l'Équipement social et des
Transports Avis d'appel d'offre no 50/2003 du 31 juillet 2003 "Infrastructures générales de la Technopole de Madère - 3e phase"
Article 6 c) Les soumissions doivent être rédigées en langue portugaise. Les autres documents aussi sont rédigés en portugais; néanmoins, quand de par leur nature et leur origine ils parviennent dans une autre langue, le soumissionnaire doit les faire accompagner d'une traduction dûment autorisée ou déclarer qu'il accepte sa primauté avec tous ses effets sur les originaux concernés. |
En septembre
2008, le Secrétariat régional des
Ressources humaines publiait cette réglementation au sujet de la
connaissance obligatoire du portugais, ainsi que
certaines langues étrangères, dans des emplois tels
que la sténo-dactylographie, la traduction, la
correspondance, etc.:
|
Secretaria Regional dos Recursos Humanos Direcção Regional do Trabalho Regulamentação do Trabalho de 17 de Setembro de 2008 Regulamentos de Extensão: Despachos: “Avelino Farinha & Agrela, S.A." -
Autorização para adopção de período de Laboração com amplitude
superior aos limites normais." Esteno - dactilógrafo em língua
portuguesa. - É o trabalhador que em português anota em
estenografia e escreve em dactilografia cartas, relatórios,
minutas, manuscritos e registos de máquinas de ditar. Categorias profissionais 2.20 - Secretário. - É a categoria
mínima que deve ser atribuída ao trabalhador que se ocupa do
secretariado específico do órgão de 2.21 - Correspondente-tradutor - É
a categoria mínima que deve ser atribuída ao trabalhador que,
traduzindo, retrovertendo e |
Secrétariat régional des
Ressources humaines Direction régionale du Travail Réglementation du travail du 17 septembre 2008 Règlements d'extension : Décisions : "Avelino Farinha & Agrela, S.A." -
Autorisation pour l'adoption de la période de travail avec une
extension plus élevée que les limites normales." Sténo-dactylographe en portugais.
C'est un employé qui note en portugais en sténographie et
dactylographie des lettres, rapports, projets, manuscrits et
registres de machines à dicter. Traducteur. C'est un employé qui traduit et rédige des textes dans une ou plusieurs langues étrangères. Il a la responsabilité de l'adaptation correcte d'un texte ou d'un article sans modifier les idées essentielles de l'original. ANNEXE III Catégories professionnelles 2.20 - Secrétaire. C'est la catégorie minimale qui doit être attribuée à l'employé qui s'occupe de la gestion au moyen du secrétariat spécifique de l'organisme; il doit travailler de sa propre initiative au travail quotidien de routine, assurer de répondre à la correspondance courante, oralement, par écrit et en dactylographiant en portugais et en d'autres langues. 2.21 - Correspondant-traducteur. C'est la catégorie minimale qui doit être attribuée à l'employé qui, en transformant, en traduisant ou en ayant à assumer la correspondance dans une langue étrangère, occupe la plupart de son temps à l'accomplissement de ces tâches, soit seul soit avec d'autres. |
En 2003, le Secrétariat régional de l'Équipement social et des Transports publiait cet avis pour l'obtention d'un poste au Centre de santé et de la sécurité sociale de San Vicente:
|
Região Autónoma
da Madeira Secretaria Regional do Equipamento Social e Transportes Direcção Regional de Ordenamento do Território ANÚNCIO CONCURSO PUBLICO n.º 61/2003 “CENTRO DE SAÚDE E SEGURANÇA SOCIAL DE SÃO VICENTE” Artigo 6 a) As propostas serão entregues até às 17:00 horas do dia 25 de Novembro de 2003, devendo ser enviadas pelo correio sob registo, com aviso de recepção ou entregues em mão, contra recibo. b) As propostas deverão ser enviadas ou entregues no endereço indicado em 1 supra. c) A proposta deverá ser redigida em língua portuguesa. Os outros documentos são também obrigatoriamente redigidos em língua portuguesa, porém, quando pela sua própria natureza ou origem, estiverem redigidos noutra língua, deve o concorrente fazê-los acompanhar de tradução devidamente legalizada, ou em relação à qual o concorrente declare aceitar a sua prevalência, para todos e quaisquer efeitos, sobre os respectivos originais. |
Région
autonome de Madère Secrétariat régional de l'Équipement social et des Transports Direction régionale de l'aménagement du territoire AVIS D'APPEL D'OFFRES PUBLIC no 61/2003 «CENTRE DE SANTÉ ET DE LA SÉCURITÉ SOCIALE DE SAN VICENTE» Article 6 a) Les soumissions seront reçues jusqu'à 17 h le 25 novembre 2003; elles doivent être envoyées par la poste lors de l'inscription, avec un avis de réception ou remises en mains propres contre récépissé. b) Les soumissions doivent être envoyées ou livrés à l'adresse indiquée au point 1 ci-dessus. c) La soumission doit être rédigée en portugais. Les autres documents sont aussi obligatoirement rédigés en portugais; cependant, lorsque, par leur nature ou leur origine, ils sont rédigés dans une autre langue, le candidat doit les faire accompagner d'une traduction autorisée, ou pour lesquels le requérant déclare accepter sa primauté avec tous ses effets sur les originaux. |
En décembre 2008, le Secrétariat régional des Ressources humaines émettait cet avis sur l'exigence du français et de l'anglais pour combler un poste au bureau du directeur du centre de la jeunesse Quinta da Ribeira:
|
Secretaria Regional
Recursos Humanos Aviso de 29 de Dezembro de 2008 Processo de selecção
para provimento de um
lugar do
cargo de director do
centro de juventude
Quinta da Ribeira
da Região Autónoma da
Madeira São requisitos
formais de candidatura
os constantes no n.º 1
do artigo 3.º-A do
Decreto Legislativo
Regional n.º
27/2006/M, de 14 de
Julho. |
Secrétariat
régional des
Ressources humaines
Avis du 29 décembre 2008
Processus de sélection pour combler un poste
au bureau du directeur du centre de la
jeunesse Quinta da Ribeira de la Région
autonome de Madère Les exigences sont contenues dans l'application du premier paragraphe de l'article 3-A du décret législatif régional no 27/2006/M du 14 juillet. «... entre les fonctionnaires diplômés dotés de compétences techniques et d'aptitude pour l'exercice des fonctions de direction, de coordination et de contrôle, qui rassemblent quatre ans d'expérience professionnelle dans des fonctions, postes, carrières ou catégories pour lesquels l'exercice ou la nomination est exigées à un certain degré ;... ». En ce qui concerne le profil exigé : une expérience vérifiée dans le domaine des techniques et la gestion du tourisme, la réservation d'hébergement, égal ou supérieur à quatre ans, avec la maîtrise de l'anglais et du français ainsi que l'aptitude à la planification et la coordination. |
Cet autre appel d'offre était de
la même «eau»:
|
Secretaria Regional do
Ambiente e dos Recursos
Naturais Anúncio
Concurso Público N.º15/SRA-DRA/2003
para a Execução da
Empreitada do Projecto de
Execução da Adução e
Armazenamento de Água de
Rega para o Sítio da Penha
d’Águia
Entrega das Propostas e
demais documentos |
Secrétariat régional de
l'Environnement et des
Ressources naturelles
Avis
D'appel d'offres no 15/SRA-DRA/2003
pour le contrat du projet de
mise en œuvre de
l'approvisionnement en eau
et du stockage de l'eau
d'irrigation pour le site de
Penha d'Águia
Transmission des
soumissions et autres
documents 6.2 - Les soumissions et autres documents doivent être rédigés en portugais ou, lorsqu'ils sont dans une langue, il doivent être accompagnées d'une traduction légale ou, si elle n'est pas légalisée, elle doit être accompagnée d'une déclaration dans laquelle le candidat déclare accepter la primauté de cette traduction non légalisée sur les documents originaux pour toutes les fins juridiques. |
Afin d'aider les jeunes chômeurs à obtenir un emploi dans le cadre du programme Ep-Europa, la loi oblige les candidats à connaître l'anglais et la langue du pays où ils se destinent :
|
Secretaria Regional dos Recursos
Humanos
Portaria n.º 60/2008 de 15 de Maio Destinatários O Programa EP-Europa tem como destinatários jovens desempregados à procura de emprego inscritos no IRE, comidades compreendidas entre os 18 e os 35 anos, habilitados com qualificação de nível III, IV e V, e que reúnam as seguintes condições: a) Detenham conhecimentos básicos da língua inglesa e/ou da língua do país de destino; |
Secrétariat régional des Ressources
humaines
Arrêté no 60/2008 du 15 mai Destinataires Le programme Ep-Europa s'adresse aux jeunes chômeurs à la recherche d'emploi inscrite dans l'IRE, âgés entre 18 et 35 ans, répondant aux qualification de niveau III, IV et V, et qi satisfont aux conditions suivantes : a) Ils détiennent des connaissances de base de la langue anglaise et/ou de la langue du pays de destination ; |
L'un des
avis d'offre d'emploi les plus insolites
concerne un poste de préposé aux animaux
comme groupe auxiliaire au sein du personnel
de la Direction régionale des forêts. La
maîtrise du portugais constitue l'une des
conditions essentielles pour obtenir ce
poste:
|
Secretaria Regional do
Ambiente e dos Recursos Naturais Aviso de 11 de Agosto de 2006 Artigo 1 - Nos termos do n.º 1 do
artigo 28.º do Decreto-Lei n.º 204/98, de 11 de Julho, faz-se
público que por despacho do Chefe do Gabinete de Sua Excelência
o Secretário Regional do Ambiente e Recursos Naturais, de 31 de
Julho de 2006, por delegação de competências, foi autorizada a
abertura de concurso externo de ingresso pelo prazo de 10 dias
úteis, a contar da data da publicação (distribuição) deste aviso
no Jornal Oficial da Região Autónoma da Madeira, para o
preenchimento de um lugar de Tratador de Animais, do grupo de
pessoal auxiliar, do quadro de pessoal da Direcção Regional de
Florestas, constante do mapa anexo ao Decreto Regulamentar
Regional n.º 26/2005/M, de 7 de Julho. - Os métodos de
selecção a utilizar serão os seguintes: |
Secrétariat régional de
l'Environnement et des Ressources naturelles
Avis du 11 août 2006 Article 1er - En vertu du paragraphe 1 de l'article 28 du décret-loi no 204/98 du 11 juillet, qui est rendu public par ordonnance du chef de Cabinet de Son Excellence le secrétaire régional de l'Environnement et des Ressources naturelles du 31 Juillet 2006, par délégation de pouvoirs, a autorisé l'ouverture des concours d'entrée dans les dix jours ouvrables à compter de la date de publication (distribution) du présent avis au Journal officiel de la Région autonome de Madère, pour combler un poste de préposé aux animaux comme groupe auxiliaire au sein du personnel de la Direction régionale des forêts, selon la carte annexée au décret réglementaire régional no 26/2005/M du 7 juillet. Article 9 - Les méthodes de
sélection à utiliser sont les suivantes : |
Ces quelques textes témoignent de l'importance du portugais dans la vie madérienne, une région essentiellement lusophone.
5.4 Les médias
L'article 129 du Statut politique et administratif de la Région autonome de Madère (Estatuto Político Administrativo da Região Autónoma da Madeira) prévoit que l'État portugais assure la couverture de l'intégralité du territoire de la Région autonome de Madère par le service public de radio et la télévision et garantit également l'accès de la Région aux canaux nationaux de couverture générale:
|
Artigo 129.º
Televisão e Rádio 1) Nos termos constitucionais o Estado assegura a existência e o funcionamento de um serviço público de rádio e de televisão. 2) O Estado assegura a cobertura da integralidade do território da Região Autónoma da Madeira pelo serviço público de rádio e televisão. 3) O serviço público da Televisão e Rádio compreende igualmente na Região a existência de Centros Regionais com autonomia de produção, emissão e informação. 4) O Estado garantirá igualmente o acesso da Região aos canais nacionais de cobertura geral, nos termos da lei. |
Article 129
Télévision et Radio |
Évidemment, ce texte implique que c'est en portugais que le service sera dispensé. De fait, les Madériens reçoivent du Portugal plusieurs chaînes de télévision en provenant de la Radio e Televisão de Portugal, dont RTP1 et RTP2. Parmi les autres chaînes nationales, mentionnons SIC, TVI, RTP Internacional, SIC Internacional, Canal Porto, RTP África, TV Record. Il a y aussi la RTP Madeira, une chaîne régionale madérienne. Il est possible aussi de capter par câble des chaînes internationales: TVE International (espagnol), Globovision (espagnol), SAT-1 (allemand), PRO 7 (allemand), TV Galiza (espagnol), M6 (français), Rai Uno (italien), Rai Due (italien), ZDF (allemand), ARD (allemand), BBC Prime (anglais), RTL (allemand), TV5 (français), France 24 (français), CNN (anglais), SKY News (anglais), FOX Life (anglais), etc.
À la radio, les Madériens sont bien desservis par de nombreuses stations : Antena 1, Antena 3, Posto Emissor do Funchal, Radio Calheta (Calheta), TSF Noticias, etc., toutes en portugais.
Du côté des journaux, le plus connu est le Diário de Notícias de Funchal, car la plupart des autres sont en édition électronique: le Jornal da Madeira (portugais), l'Archipelago News (anglais), le Furabardos (portugais), le Madeira Times (anglais) et le Tribuna da Madeira (portugais). En somme, les Madériens vient dans un pays lusophone et, comme il sont des insulaires, rien ne pourrait mettre en danger la langue portugaise.
Dernière mise à jour:
30 sept. 2009




