Les citoyens sont égaux devant la loi. Ils ont les mêmes droits et les mêmes devoirs publics, sans distinction de race, d'origine, de langue, de religion ou de conviction.
Constitutions du monde
Dispositions linguistiques des États souverains
E
Égypte, Émirats arabes unis, Équateur, Érythrée,
Espagne, Estonie, États-Unis, Éthiopie.
Égypte (arabe), 1980
|
Article 2
[version française] L'islam est la religion de l'État dont la langue officielle est l'arabe; les principes de la loi islamique constituent la source principale de législation.
Article 40
Les citoyens sont égaux devant la loi. Ils ont les mêmes droits et les mêmes devoirs publics, sans distinction de race, d'origine, de langue, de religion ou de conviction. |
Émirats arabes unis (arabe), 2 décembre 1971
|
Article 6
[traduit de l'anglais] L'Union fait partie de la grande nation arabe à laquelle elle est liée par la religion, la langue, l'histoire et un destin commun. Le peuple de l'Union est unique et fait partie de la nation arabe. Article 7 L'islam est la religion officielle de l'Union. La Charia islamique est la principale source de la législation dans l'Union. La langue officielle de l'Union est l'arabe. |
Équateur (espagnol), 19 juillet 2008
|
Article 2 [traduit de l'espagnol]
1) Le drapeau, l'escudo et
l'hymne national, prévus par la loi, sont les symboles de la patrie. Article 16 Tous les citoyens, que ce soit individuellement ou collectivement, ont le droit à :
Article 29 1) L'éducation
doit renforcer les capacités et les talents humains axés sur la
coexistence démocratique, l'émancipation, le respect des diversités
et de la nature, la culture de la paix, les connaissances, le sens
critique, l'art et la culture physique. Elle doit préparer les
individus à une vie culturelle complète, la stimulation de
l'initiative individuelle et communautaire, le développement des
compétences et des capacités pour créer et travailler. Article 48 1) L'État garantit l'application de mesures préventives à l'égard des handicapés et, de façon conjointe avec la société et la famille, s'efforce de procurer des chances égales aux handicapés et leur intégration sociale. 2) Il est reconnu aux personnes souffrant d'invalidité des droits à :
Article 58 Sont reconnus et garantis aux communes, communautés, peuples et nationalités indigènes, conformément à la Constitution et aux accords, conventions, déclarations et autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les droits collectifs suivants :
Article 67
Article 78 Dans toute procédure pénale dans laquelle quiconque a été privé de liberté, les garanties fondamentales suivantes sont respectées :
Article 342 1) Le système
national d'éducation a pour objectif le développement des aptitudes
et des capacités individuelles et collectives de la population pour
la réalisation de leur bien-être, permettant l'apprentissage, la
création et l'usage des connaissances, des techniques, des savoirs,
des arts et de la culture. Le système a comme centre les matières
qui favorisent l'apprentissage et le fonctionnement de façon souple
et dynamique, inclusive, efficace et efficiente. Article 346 Il relève de la responsabilité de l'État :
Article 381 1) Font partie du patrimoine culturel tangible et intangible significatif pour la mémoire et l'identité des personnes et des groupes, entre autres:
2) Les biens culturels patrimoniaux de l'État sont inaliénables, insaisissables et imprescriptibles. L'État a le droit de priorité dans l'acquisition des biens du patrimoine culturel et garantit leur protection. Tout dommage est sanctionné conformément à la loi. Article 382 Il relève de la responsabilité de l'État de:
|
Érythrée (tigrina), 24 mai 1997
|
Article 4
[traduit de l'anglais] Les symboles nationaux et les langues 1) Le drapeau érythréen compte des couleurs vertes, rouges et bleues avec des feuilles d'or olives placées au centre. La description exacte du drapeau sera déterminée conformément à la loi. 2) L'Érythrée a un hymne national et un blason reflétant convenablement l'histoire et l'aspiration de ses citoyens. Les détails de l'hymne national et du blason seront déterminés conformément à la loi.
3) L'égalité de toutes les langues érythréennes est garanti.
L'égalité selon la loi 2) Nul ne peut être victime de discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique, la langue, la couleur de la peau, le sexe, la religion, une incapacité, l'opinion politique ou le statut social ou économique, ou tout autre facteur inapproprié.
3) L'Assemblée nationale, conformément aux dispositions du
présent article, adoptera les lois pouvant contribuer à
l'élimination des inégalités existant dans la société érythréenne.
Arrestation, détention et procès juste |
Espagne (espagnol), 1978
Article 3 [traduit de l'espagnol] 1) Le castillan est la langue espagnole officielle de l'État. Tous les Espagnols ont le devoir de le connaître et le droit de l'utiliser. 2) Les autres langues espagnoles sont également officielles dans les différentes Communautés autonomes en accord avec leurs Statuts. 3) La richesse des particularités linguistiques de l'Espagne est un patrimoine culturel qui doit faire l'objet d'une protection et d'un respect particuliers. |
Estonie (estonien), 1992
|
Article 2
[traduit de l'anglais] Langue étrangère 1) Pour les fins de la présente loi, toute langue autre que l'estonien est une langue étrangère. 2) Une langue d'une minorité nationale est une langue étrangère que les citoyens Estoniens qui appartiennent à une minorité nationale ont historiquement employée comme leur langue maternelle dans l'Estonie. Article 2.1 Portée de l'application de la loi 1) La présente loi réglemente les exigences pour la maîtrise de l'estonien, ainsi que l'emploi de l'estonien et des langues étrangères. 2) L'emploi de l'estonien par les sociétés commerciales, les associations à but non lucratif et les fondations et leurs employés, ainsi que les entrepreneurs et les personnes physiques, est réglementé s'il est dans l'intérêt public que, pour les fins de la présente loi, cet emploi est en rapport avec la sécurité publique, l'ordre public, la gestion publique, la santé de la population, la protection des droits des consommateurs et la sécurité au travail. L'établissement des exigences concernant la maîtrise et l'emploi de l'estonien est justifié et exigé en fonction de l'objectif recherché et ne doit pas par leur nature déformer l'essentiel des droits accordés. Article 12 1) Tous sont égaux devant la loi. 2) Nul ne doit subir de discrimination fondée sur la nationalité, la race, la couleur, le sexe, la langue, l'origine, la religion, les idées politiques et autres, le statut économique ou social ou autres motifs. Article 21 L'éducation Toute personne a le droit de préserver son appartenance ethnique. Article 50 Les minorités
ethniques ont le droit, pour défendre leur culture nationale, de
créer des organismes d'autonomie, conformément aux conditions et
procédures fixées par la Loi sur l'autonomie culturelle des
minorités nationales. |
États-Unis (anglais), 1787
| Aucune disposition linguistique dans la Constitution de 1787 |
Éthiopie (amharique), 8 décembre 1994
|
Article 5
[traduit de l'anglais] Les langues 1) Toutes les langues éthiopiennes jouiront de la reconnaissance égale de l'État. 2) L'amharique est la langue de travail du gouvernement fédéral. 3) Les membres
de la Fédération peuvent, conformément à la loi, déterminer leurs
langues de travail respectives. Le droit des
personnes arrêtées 2) Les
personnes détenues ont le droit de rester silencieuses. Lors de leur
arrestation, elles ont le droit d'être informées promptement, dans
une langue qu'elles comprennent, et toute déclaration qu'elles font
peut être employée comme preuve contre elles devant la cour. Tous sont égaux
devant la loi et ont droit sans discrimination à la protection égale
de la loi. À cet égard, la loi garantira à tous la protection égale
et efficace, sans discrimination basée sur des motifs de race,
d'ethnie, de nationalité ou d'autre origine sociale, de couleur, de
sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou autre, de
propriété, de naissance ou d'un autre statut. 1) Toute ethnie, toute nationalité et tout citoyen éthiopien a un droit inconditionnel à l'autodétermination, incluant le droit à la sécession. 2) Toute ethnie, toute nationalité et tout citoyen éthiopien a le droit de parler, écrire et développer sa propre langue; d'exprimer, développer et promouvoir sa culture, et préserver son histoire. 3) Toute
ethnie, toute nationalité et tout citoyen éthiopien a droit à une
pleine mesure d'autonomie qui inclut le droit de déterminer les
établissements de gouvernement au territoire qu'il habite et à la
représentation équitable dans les gouvernements régionaux et
fédéraux. 2) Les États
seront délimités sur la base des modèles d'accords tels que la
langue, l'identité et le consentement des peuples concernés. |