|
Porto RicoLois diverses (dispositions linguistiques) |
Loi 107 du 28 août 1997 ordonnant au Département des transports et des travaux publics de modifier les règlements pour les permis de conduire et autres1)
|
Ley 107 del 28 de Agosto de 1997 ordenar al Dpto. de Transportacion y Obras Publicas enmienden los reglamentos para licencia de conducir y otras Para ordenar a los Secretarios del Departamento de Transportación y Obras Públicas, del Departamento de Salud y del Departamento de Educación que enmienden los reglamentos a fin de que la licencia de conducir, la licencia de matrimonio, los diversos certificados de cualificación profesional que expida el Departamento de Educación, entre otros, de los directores y maestros sean expedidos en ambos idiomas oficiales del Gobierno del Estado Libre Asociado de Puerto Rico. EXPOSICION DE MOTIVOS La Ley Núm. 1 de 28 de enero de 1993 establece que el español y el inglés son los idiomas del Gobierno de Puerto Rico y que ambos se pueden utilizar indistintamente. En virtud de esta Ley, las agencias, departamentos y dependencias del Gobierno pueden utilizar ambos idiomas en sus trámites de trabajo diario. A su vez, esta Ley permite que el ciudadano solicite del Gobierno la expedición de documentos en uno o ambos idiomas, según sea su necesidad. El Departamento de Salud, en su División del Registro Demográfico, ha diseñado y expide los certificados de nacimiento en ambos idiomas. Partiendo del éxito que ha tenido la reproducción de los certificados de nacimiento en ambos idiomas y lo conveniente que resultaría que los documentos públicos fueran reproducidos de igual manera, y en cumplimiento del mandato establecido por la Ley Núm. 1, se ordena a los Secretarios de Transportación y Obras Públicas, Salud y del Deparatmento de Educación a que enmienden sus reglamentos para que las licencias de conducir y de matrimonio se expidan en ambos idiomas oficiales. Decrétase por la Asamblea Legislativa de Puerto Rico: Artículo 1 Se ordena a los Secretarios del Departamento de Transportación y Obras Públicas, del Departamento de Salud y del Departamento de Educación que enmienden los reglamentos a fin de que la licencia de conducir, la licencia de matrimonio, los diversos certificados de cualificación profesional que expida el Departamento de Educación, entre otros, de los directores y maestros sean expedidos en ambos idiomas oficiales del Gobierno del Estado Libre Asociado de Puerto Rico. Artículo 2 Esta Ley comenzará a regir inmediatamente después de su aprobación. |
Loi 107 du 28 août 1997 ordonnant au Département des transports et des travaux publics de modifier les règlements pour les permis de conduire et autres Afin d'ordonner aux secrétaires du Département des transports et des travaux publics, du Département de la santé et du Département de l'éducation de modifier les règlements afin que les permis de conduire, les permis de mariage, les divers certificats de qualification professionnelle qu'expédie le Département de l'éducation, entre autres, aux directeurs et aux enseignants soient envoyés dans les deux langues officielles du gouvernement de l'État libre associé de Porto Rico. EXPOSÉ DES MOTIFS La loi no 1 du 28 janvier 1993 énonce que l'espagnol et l'anglais sont les langues du gouvernement de Porto Rico et que toutes les deux peuvent être indistinctement utilisées. En vertu de la présente loi, les agences, départements et dépendances du gouvernement peuvent utiliser les deux langues dans leurs activités de travail quotidien. À son tour, la présente loi permet que le citoyen sollicite du gouvernement l'envoi de documents dans une ou dans les deux langues, selon les nécessités. Le Département de la santé, dans sa division du Registre démographique, a conçu et envoyé les certificats de naissance dans les deux langues. En partant du succès qu'a eu la reproduction des certificats de naissance dans les deux langues et la nécessité qui en résulterait que les documents publics soient reproduits de manière égale, et conformément au mandat prévu par la loi no 1, il est ordonné aux secrétaires des Transports et Travaux publics, de la Santé et du Département de l'éducation qu'ils modifient leurs règlements pour que les permis de conduire et de mariage soient envoyées dans les deux langues officielles. Il est décrété par l'Assemblée législative de Porto Rico : Article 1 Il est ordonné aux secrétaires du Département du transport et des travaux publics, du Département de la santé et du Département de l'éducation que les règlements soient modifiés afin que les permis de conduire, les permis de mariage, les divers certificats de qualification professionnelle que fait parvenir le Département de l'éducation, entre autres, aux directeurs et aux enseignants, soient envoyés dans les deux langues officielles du gouvernement de l'État libre associé de Porto Rico. Article 2 La présente loi entre en vigueur immédiatement après son adoption. |
|
Ley Orgánica del Departamento de
Educación Pública Artículo 5.06 Idioma de Enseñanza |
Loi organique du
Département de l'instruction publique Article 5.06 Langue d'enseignement L'enseignement est dispensé en espagnol et/ou en anglais dans les écoles du système d'éducation. |
|
Ley 83 de 2004
Ley para enmendar el inciso (n) del Art. 6 de la
Ley Núm. 5 de 1973: Ley Orgánica del Departamento de Asuntos del
Consumidor (DACO) Artículo 1. Se enmienda el párrafo introductorio y el inciso (n) del Artículo 6 de la Ley Núm. 5 de 23 de abril de 1973, según enmendada, para que se lea como sigue:
Artículo 2. Esta Ley entrará en vigor sesenta (60) días después de su aprobación. |
Loi modifiant l'alinéa (n) de l'art. 6 de la loi no 5 de 1973 :
Loi organique du Département des affaires du consommateur (DACO) Article 1er Elle modifie le paragraphe introductif et l'alinéa (n) de l'article 6 de la loi no 5 du 23 avril 1973, telle que modifiée, pour qu'il se lise comme suit:
Article 2 La présente loi entre en vigueur soixante jours après son approbation. |
|
Ley para disponer que se utilice el lenguaje de señas en todos los noticiarios locales televisados y el sistema de “Closed Caption” en los boletines del Sistema de Alerta de Emergencia Ley Num. 80 de 9 de Junio de 2002 [...] Artículo 1. Se dispone que se utilice el lenguaje de señas en todos los
noticiarios locales televisados, ya sean transmitidos en
estaciones de televisión públicas o privadas. A los efectos de esta ley, los siguientes términos tendrán el significado que a continuación se expresa: (a) “Closed Caption” significa una forma de tecnología
asistiva diseñada para proveer acceso a la información para
personas audio-impedidas, la cual es transmitida a través de una
señal codificada y descifrada por medio de un televisor la cual
es visualizada en forma de subtítulos en la pantalla televisiva. Artículo 4 Para los efectos de esta Ley, el Procurador de las Personas
con Impedimento podrá establecer acuerdos colaborativos con las
televisoras locales, sean públicas o privadas, en la
implementación de los sistemas y para la implantación de esta
Ley. Se faculta al Procurador de las Personas con Impedimento a
utilizar sus facultades y poderes delegados mediante la Ley Núm.
2 de 27 de septiembre de 1985, según enmendada, para implementar
la aplicación de esta Ley; además podrá, ayudar, asesorar u
orientar en los reclamos de cualquier persona con impedimentos o
de sus padres o tutor ante los canales de televisión locales o
sus distribuidoras, y de ser necesario, ante la Agencia Federal
de Comunicaciones (Federal Communications Commission) por
incumplimiento de la reglamentación federal establecida. Si cualquier parte de esta Ley fuese declarada nula por un
Tribunal de jurisdicción competente, este fallo no afectará ni
invalidará el resto de la Ley y su efecto quedará limitado al
aspecto objeto de dicho dictamen judicial. Esta Ley comenzará a regir inmediatamente después de su aprobación con excepción del Artículo 1 que comenzará a regir seis (6) meses después de la aprobación de esta Ley y del Artículo 3 que comenzará a regir a partir del 1 de enero de 2004. |
Loi prévoyant l'utilisation du langage des signes dans
toutes les actualités locales télévisées ainsi que le système de "Closed Caption"
dans les bulletins du système d'alerte d'urgence [...] Il est prévu d'utiliser le langage de signes dans tous les bulletins locaux télévisés, qu'ils soient transmis dans des stations de télévision publiques ou privées. Article 2 Pour les fins de la présente loi, les termes suivants ont la signification donnée ci-dessous: (a) "Closed Caption" désigne une forme de technologie assistée conçue pour assurer l'accès à l'information pour les personnes souffrant d'un handicap auditif, cette technologie étant transmise au moyen d'un signal codifié et déchiffré par un téléviseur, lequel signal est affiché sous forme de sous-titre sur l'écran de télévision. (b) "Langage des signes" désigne un langage visio-gestuel qui possède une structure sémantique et syntaxe propre et qui est utilisé par des personnes malentendantes, partiellement ou totalement. (c) "Bulletins locaux télévisés" désigne un émission spécialisée dans laquelle est transmise par une chaîne présentant des nouvelles, des événements ou des informations sur l'actualité à l'intention des citoyens. (d) "Procureur" désigne l'avocat des personnes handicapées. (e) "Bureau" désigne le Bureau du procureur des personnes handicapées. Article 3 Dans toutes les stations de télévision locales, qu'elles soient publiques ou privées, le système connu sous le nom de "Closed Caption" doit être mis en œuvre pour tous les bulletins du système d'alerte d'urgence, lorsque le système d'alerte sera activé lors d'une situation d'urgence. Article 4 Pour les fins de la présente loi, le procureur des personnes handicapées peut prévoir des accords de collaboration avec les chaînes locales, publiques ou privées, dans la mise en œuvre des systèmes et pour l'application de la présente loi . Article 5 Le procureur des personnes handicapées est autorisé à user de ses ses facultés et pouvoirs délégués par la loi no 2 du 27 septembre 1985, telle que modifiée, afin de mettre en œuvre l'application de la présente loi ; il pourra en outre aider, conseiller ou orienter les réclamations de toute personne handicapée ou ses parents ou tuteurs devant les chaînes de télévision locales ou leurs distributeurs, et si cela est nécessaire, devant l'Agence fédérale des communications ("Federal Communications Commission") pour manquement à la réglementation fédérale prévue. Article 6 Si une partie quelconque de la présente loi était déclarée nulle par un tribunal compétent, ce jugement n'affecterait pas ni n'invaliderait le reste de la loi et son effet serai limité à l'objet de cet avis judiciaire. Article 7 La présente loi entre en vigueur immédiatement après son approbation, à l'exception de l'article 1er qui entre en vigueur six mois après l'adoption de cette Loi et de l'article 3 qui entre en vigueur à partir du 1er janvier 2004. |
|
Reglas de Procedimiento Civil de 2009 Regla 8.7 Idioma La demanda o la solicitud ex parte deberá presentarse al tribunal acompañada de los documentos siguientes:
|
Règles de procédure civile de 2009 Règle 8.7 Langue La demande ou la requête hors de la partie adverse doit être soumise à la cour accompagnée des documents suivants:
|