Finlande

Lois diverses

Dispositions linguistiques

1) Loi sur l'information judiciaire (1987)
2)
Loi sur les soins médicaux spécialisés (1989)
3)
Loi sur les professionnels des soins de santé (1994)
4)
Loi sur la procédure administrative (1996) - 2003
5)
Loi sur le service militaire (2007)
6)
Loi sur le service civil ( 2007)

Remarque:  la traduction franįaise a été élaborée par Jacques Leclerc ā partir de la version suédoise officielle.

Förundersökningslag (449/1987)

Artikel 37

Förundersökningsmyndigheten skall ombesörja tolkning, om den som skall förhöras inte behärskar det språk som enligt språklagen (148/22) skall användas vid myndigheten eller om han på grund av hörsel- eller talskada inte kan göra sig förstådd.

Loi sur l'information judiciaire (449/1987)

Article 37

Avant le procčs, les autorités doivent prendre les dispositions nécessaires pour la traduction, si le justiciable ne connaît pas la langue qui, en vertu de la Loi sur les langues (148/22), serait normalement utilisée devant le tribunal, ou ne peut pas se faire comprendre pour des motifs auditifs ou d'un défaut de langage.

Lag om specialiserad sjukvård (1.12.1989/1062)

Artikel 18

3) I ett sjukvårdsdistrikt som omfattar kommuner med olika språk och tvåspråkiga kommuner skall det finnas en nämnd med uppgift att utveckla och koordinera den specialiserade sjukvården för den språkliga minoriteten i distriktet och den utbildning av hälsovårdspersonal som ges på minoritetens språk. Till medlemmar i nämnden skall väljas personer som representerar sjukvårdsdistriktets kommuner med minoritetens språk samt befolkningen med minoritetens språk i tvåspråkiga kommuner. På nämndens medlemmar tillämpas inte 122 § 4 mom. och 123 § kommunallagen (953/76).

Artikel 21

1) I ett sjukvårdsdistrikt som omfattar kommuner med olika språk och tvåspråkiga kommuner skall det finnas ett delansvarsområde som lyder under nämnden för den språkliga minoriteten och svarar för utvecklande och koordinering av specialiserade sjukvårdstjänster för den språkliga minoriteten och den utbildning av hälsovårdspersonal som ges på minoritetens språk. Ett delansvarsområde med minoritetens språk omfattar sjukvårdsdistriktets tvåspråkiga kommuner samt de kommuner vilkas språk är minoritetens språk inom distriktet.

2) Förbundsfullmäktige kan bestämma att sjukhus och andra verksamhetsenheter skall höra till ett delansvarsområde. Medlemmarna i direktionen för ett sådant sjukhus eller en sådan verksamhetsenhet skall härvid väljas i enlighet med 18 § 3 mom.

3) Andra direktioner inom ett delansvarsområde med minoritetens språk än de som anges i 2 mom. skall ha en sektion för den språkliga minoriteten, som behandlar de ärenden som gäller specialiserad sjukvård och utbildning av hälsovårdspersonal som ordnas på minoritetens språk. I instruktionen kan bestämmas att till sektionen också skall höra extra medlemmar som utses av förbundsfullmäktige och suppleanter för dem. Sektionsmedlemmarna skall representera sjukvårdsdistriktets språkliga minoritet. Sektionen för den språkliga minoriteten kan även ges i uppdrag att avgöra andra ärenden än sådana som avses i 71 § 2 mom. kommunallagen.

Artikel 33 a § (6.6.2003/432)

1) I sjukvårdsdistrikt som omfattar kommuner med endast ett språk skall sjukvård tillhandahållas på detta språk. Bestämmelser om patientens rätt att använda, bli hörd och få expeditioner på finska eller svenska samt om hans eller hennes rätt till tolkning vid användningen av dessa språk hos myndigheterna finns i 10, 18 och 20 § språklagen (423/2003).

2) I samkommunen för ett sjukvårdsdistrikt som omfattar kommuner med olika språk eller tvåspråkiga kommuner skall sjukvård tillhandahållas på samkommunens båda språk så att patienten blir betjänad på det språk han eller hon väljer, antingen finska eller svenska.

3) Samkommunen för ett sjukvårdsdistrikt skall dessutom sörja för att nordiska medborgare kan använda sitt eget språk, finska, danska, isländska, norska eller svenska, när de anlitar sjukvårdstjänster. Samkommunen skall då i mån av möjlighet sörja för att nordiska medborgare får den tolk- och översättningshjälp som de behöver.

Loi sur les soins médicaux spécialisés (1.12.1989/1062)

Article 18

3) Dans un hôpital, qui comprend des municipalités de différentes langues et des municipalités bilingues, il relčve du conseil la tâche de développer et de coordonner les soins spécialisés de la minorité linguistique dans le district et la formation des soins de santé fournis dans la langue de la minorité. Les membres du conseil d'administration sont élus par ceux qui représentent les médecins du district ayant des langues minoritaires et une population de langues minoritaires dans les municipalités bilingues. Le par. 4 de l'art. 122 et l'article 123 de la Loi sur l'administration locale ne s'appliquent pas aux membres du conseil (953/76).

Article 21

1) Les districts des hôpitaux comprenant des municipalités avec des langues différentes et des municipalités bilingues sont soumis ā une responsabilité partielle de la part du conseil d'administration de la minorité linguistique, pour développer et intégrer et coordonner les soins spécialisés et la formation du personnel dans la langue de la minorité pour laquelle le comité représentant la langue de minorité est responsable. La langue de la minorité du district ā responsabilité partiel couvre les municipalités bilingues et les municipalités employant la langue de minorité dans le district de l'hôpital.

2) Des conseils fédérés peuvent assigner des hôpitaux et d'autres unités aux districts ā responsabilité partiel. Dans tels cas, le conseil de gestion de l'hôpital ou de l'unité doit ętre élu conformément au par. 3 de l'art. 18.

3) Les conseils de direction fonctionnant dans la langue de la minorité dans des districts ā responsabilité partiel autres que ceux mentionnés au paragraphe 2, doivent avoir une section dans la langue de la minorité pour traiter avec des questions liées aux soins médicaux spécialisés et la formation du personnel des services médicaux dans les langues minoritaires. La formation peut déterminer que la section doit également entendre d'autres membres nommés par le conseil et ses suppléants. Les membres de division de la santé représentent le district de la minorité linguistique. La division de la minorité linguistique peut également ętre chargée de décider des autres cas que ceux visés au paragraphe 2 de l'art. 71 de la Loi sur l'administration locale.

Article 33 a (6.6.2003/432)

1) L'hôpital comprenant des municipalités ayant une seule langue dispensent les soins dans cette langue. S'appliquent les dispositions des art. 10, 18 et 20 de la Loi sur les langues (423/2003) sur le droit du patient d'utiliser et d'ętre compris, et de recevoir les messages en finnois ou en suédois, ainsi que son droit ā la traduction dans l'emploi de ces langues auprčs des autorités.

2) Le Comité mixte municipal pour un hôpital comprenant des municipalités avec différentes langues ou des municipalités bilingues doit fournir des soins dans les deux langues officielles de l'administration locale afin que le patient soit servi dans la langue de son choix, soit le finnois ou le suédois.

3) Les autorités municipales de l'hôpital doivent également veiller ā ce que les citoyens des pays nordiques puissent utiliser leur propre langue, le finnois, le danois, l'islandais, le norvégien ou le suédois, dans l'application des services médicaux. Les municipalités mixtes font en sorte, si possible, que les citoyens des pays nordiques reįoivent l'aide dont ils ont besoin dans la traduction et l'interprétation. 

Lag om yrkesutbildade personer inom hälso- och sjukvården (28.6.1994/559)

Artikel 13 (7.12.2007/1200)

En tredjelandsmedborgare som har genomgått sin utbildning i en stat utanför EU eller EES Rättsskyddscentralen för hälsovården kan av särskilda skäl och på de villkor som den bestämmer bevilja en person som inte är medborgare i en EU- eller EES-stat [Europeiska Ekonomiska Samarbetsområdet] och som har genomgått sin utbildning i en stat utanför EU eller EES, tillstånd att utöva yrke i de uppgifter som avses i 4 § eller 5 § 1 mom. eller rätt att i Finland vara verksam som legitimerad yrkesutbildad person, under förutsättning att sökanden har den kompetens som uppgiften förutsätter och som föreskrivs genom förordning av statsrådet samt tillräckliga språkkunskaper. [...]

14 a (7.12.2007/1200)
Bilagor till ansökan

Till den ansökan som avses i 4 och 5 § ska fogas en kopia av examensbevis som utfärdats av en läroanstalt eller en kopia av andra bevis på kvalifikationer inom området i fråga och vid behov det utbildningsprogram som genomförts.

Till andra ansökningar än sådana ansökningar om erkännande eller godkännande av yrkeskvalifikationer som avses i 1 mom. ska följande handlingar fogas:

6) i de fall som avses i 10 § 2 mom. och 13 §, ett intyg över språkkunskaper och över att sökanden har genomfört de tilläggsstudier och genomgått det förhör som eventuellt krävs.

[...]

Om en kopia av en handling läggs fram, ska kopian vara officiellt bestyrkt. Av handlingar som är avfattade på något annat språk än ett nordiskt språk ska till ansökan fogas översättningar till finska eller svenska översatta av en auktoriserad translator.

Artikel 18 a (7.12.2007/1200)
Språkkunskaper

En yrkesutbildad person inom hälso- och sjukvården ska ha sådana tillräckliga språkkunskaper som förutsätts i de uppgifter han eller hon sköter.

Loi sur les professionnels des soins de santé (28.6.1994/559)

Article 13 (7.12.2007/1200)

Aux ressortissants d'un pays tiers qui ont reįu leur formation dans un État ā l'extérieur de l'Union européenne ou de l'Espace économique européen, les autorités nationales pour les affaires médico-légales peuvent, pour des raisons particuličres et dans les conditions qu'elles déterminent, autoriser ā cette personne qui n'est pas un ressortissant de l'UE ou de l'EEE et qui a reįu sa formation dans un État non membre de l'UE ou de l'EEE, ā exercer sa profession en Finlande, selon les dispositions visées ā l'article 4 ou du paragraphe 1 de de l'article, pour ętre actif en tant que titulaire d'une licence professionnelle, ā condition que le candidat possčde les compétences exigées par la fonction et prévoir par rčglement de la part du gouvernement des connaissances linguistiques. [...]

Article 14-a (7.12.2007/1200)

Annexes ā la demande

Ā la demande visée aux articles  4 et 5 est annexée une copie du diplôme émis par un établissement d'enseignement ou d'une copie d'autres éléments témoignant des qualifications dans le domaine en question et, si nécessaire, les programmes mis en œuvre.

Pour les autres demandes que les demandes de reconnaissance ou d'approbation relative ā la qualification visée au paragraphe 1, joindre les documents suivants:

6) dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 10 et de l'article 13, un certificat de compétences linguistiques et, le cas échéant, la preuve que le requérant a terminé les études supplémentaires et passé l'audition.

[...]

Si une copie d'un document est présentée, elle doit ętre officiellement authentifiée. Les documents rédigés dans une autre langue que celles des pays nordiques doivent se soumettre ā la traduction en finnois ou en suédois sous la responsabilité d'un traducteur officiel.

Article 18-a (7.12.2007/1200)

Langues

Toute personne qualifiée pour les soins de santé doivent posséder les connaissances linguistiques nécessaires pour les informations auxquelles elle doit faire face.

Förvaltningsprocesslag (26.7.1996/586)

Artikel
Tolkning och översättning

Myndigheten skall ordna tolkning och översättning, om en person inte behärskar det språk som enligt språklagen (423/2003) skall användas vid myndigheten eller om han eller hon på grund av hörsel-, syn- eller talskada inte kan göra sig förstådd och

1) den myndighet som har behandlat ärendet i ett tidigare behandlingsskede har varit skyldig att ordna tolkning eller skaffa översättning enligt 26 § 1 mom. förvaltningslagen eller någon annan bestämmelse,

2) den myndighet som behandlar rättskipningsärendet är första instans i ett ärende som har inletts av en myndighet, eller

3) en person skall höras muntligen.

(6.6.2003/435)

4) Av särskilda skäl kan myndigheten ordna tolkning och skaffa översättning också i andra fall än de som avses i 1 mom.

5) Som tolk eller översättare får inte användas en person som står i ett sådant förhållande till en part eller ärendet att hans tillförlitlighet till följd därav kan äventyras.

6) Myndigheten skall se till att medborgare i de övriga nordiska länderna får behövlig tolk- och översättningshjälp i ärenden som behandlas vid myndigheten.

Loi sur la procédure administrative (26.7.1996/586)

Article 77

Interprétation et traduction

Les autorités s'assurent de l'interprétation et de la traduction si le justiciable ne connaît pas la langue employée dans le cadre de la Loi sur les langues (148/1922) ou ne peut pas se faire comprendre pour des motifs auditifs ou d'un défaut de langage, et :

1) les autorités ayant traité d'une affaire ā un stade précédent du traitement sont dans l'obligation d'assurer les frais de l'interprétation ou de la traduction, conformément au paragraphe 1 de l'article 26 de la Loi sur la procédure administrative ou de toute autre disposition;

2) les autorités assurant la justice constituent les cas de premičre instance dans une cause intentée par une autorité publique, ou

3) tout justiciable doit ętre entendu.

(6.6.2003/435)

4) Pour des raisons particuličres, les autorités peuvent également prévoir des services d'interprétation et de traduction dans les cas autres que ceux visés au paragraphe 1.

5) Nul n'agit comme interprčte ou traducteur s'il est en relation avec une partie ou sous réserve de sa crédibilité en raison d'un conflit d'intéręt.

6) Les autorités s'assurent que les ressortissants des autres pays nordiques reįoivent de l'aide dans l'interprétation et la traduction dans les questions examinées par les autorités.

Värnpliktslag (28.12.2007/1438)

Artikel  55
Undervisningsspråk och kommandospråk

1) De värnpliktigas undervisningsspråk är finska eller svenska. En finsk- eller svenskspråkig värnpliktig har rätt att förordnas till ett truppförband vars undervisningsspråk är hans modersmål.

2) Som undervisningsspråk kan användas något annat språk än de som nämns i 1 mom., när undervisningen hänför sig till internationell militär krishantering eller när det finns andra särskilda skäl.

3) Bestämmelser om försvarsmaktens kommandospråk finns i språklagen (423/2003).

Loi sur le service militaire (28.12.2007/1438)

Article 55

Langage et langue de commandement

1) La langue de formation des recrues est le finnois ou le suédois. Un conscrit finnophone ou suédophone a le droit d'ętre désigné dans une unité militaire dont la langue de formation est sa langue maternelle.

2) Cependant, une autre langue de formation peut ętre utilisée que celles mentionnées au paragraphe 1, lorsque l'enseignement concerne la gestion militaire des crises ou lorsqu'il existe d'autres raisons particuličres.

3) Pour les dispositions sur la langue de commandement dans les Forces armées, voir la Loi sur les langues (423/2003).

Civiltjänstlag 28.12.2007 (1446/2007)

Artikel 15
Bestämmande av civiltjänstgöringsplats

2) Civiltjänstgörarens övertygelse och modersmål ska beaktas när civiltjänstgöringsplatsen bestäms. Finskspråkiga och svenskspråkiga civiltjänstgörare har rätt att fullgöra civiltjänsten på sitt modersmål.

Artikel 37

Diskrimineringsförbud

Vid verkställandet av civiltjänsten får ingen utan godtagbart skäl särbehandlas på grund av ålder, ursprung, språk, religion, övertygelse, åsikt, hälsotillstånd, handikapp, kön, sexuell läggning eller av någon annan orsak som gäller hans eller hennes person.

Artikel 102
Tillämpningen av allmänna förvaltningslagar

Vid behandlingen av förvaltningsärenden enligt denna lag tillämpas förvaltningslagen (434/2003), språklagen (423/2003), personuppgiftslagen och lagen om offentlighet i myndigheternas verksamhet, om inte något annat bestäms i denna lag.

Loi sur le service civil 28.12.2007 (1446 / 2007)

Article 15

Dispositions de la fonction publique sur le service civil

2) Les convictions militaires et la langue doivent ętre considérées dans la fonction publique. Les finnophones et suédophones ont le droit d'employer leur langue maternelle dans la fonction publique.

Article 37

Discrimination interdite

Dans l'emploi de la fonction publique, il n'est pas possible, sans motif valable, de recourir ā un traitement particulier en raison de l'âge, de l'origine, de la langue, de la religion, de religion, de ses opinions, de la santé, de handicap, de sexe, d'orientation sexuelle ou de toute autre cause relative ā sa personne.

Article 102

Application des lois sur la gestion générale

Dans la discussion sur les questions administratives en vertu de la présente loi, s'appliquent au droit administratif (434/2003), la Loi sur les langues (423/2003), la Loi sur la protection des données et la Loi sur la transparence des activités gouvernementales, sauf s'il en est prévu autrement dans la présente loi.

Page précédente

    
    

Finlande