Communauté valencienne |
Communauté valencienneLois diverses(Dispositions linguistiques) |
![]()
La plupart des textes juridiques qui suivent ont été traduits du catalan par Jacques Leclerc, mais certains ont pu l'être du castillan.
1) Règlement du Parlement valencien déclarant dans son article 1er la co-officialité de la Chambre pour le castillan et le valencien, la dénomination que reçoit la langue catalane au Pays valencien (1983)
2) Loi 7/1984 du 4 juillet sur la création de la société publique de Radiotélévision valencienne (RTVV) et la réglementation des services de radiodiffusion et de télévision de la Generalitat de Valence (1984)
3) Décret 145/1986 du 24 novembre du ministère de la Generalitat de Valence sur la signalisation des voies et des services publics dans le domaine territorial de la Communauté valencienne (1986)
4) Loi 6/1991 du 27 mars de la Generalitat de Valence sur les routes de la Communauté valencienne (1991)
5) Décret 58/1992 du 13 avril du gouvernement valencien réglementant la procédure pour modifier le nom des municipalités (1992)
6) Ordonnance du 1er décembre 1993 sur l'usage des langues officielles dans la toponymie, la signalisation routière et l'affichage des services publics (1993)
7) Décret 6/1997 du 28 janvier du gouvernement valencien réglementant le Journal officiel de la Generalitat de Valence (1997)
8) Décret 33/1999 du 9 mars du gouvernement valencien approuvant le Règlement sur la sélection, le pourvoi des postes et des carrières du personnel administratif prévu dans le cadre d'application de la Loi sur la fonction publique de Valence (1999)
9) Loi 3/2002 du 13 juin sur les livres (2002)
10) Décret 158/2002 du 17 septembre approuvant le Règlement de l'Académie valencienne de la langue (2002)
11) Loi 1/2003 du 28 janvier sur les droits et l'information aux patients de la Communauté valencienne (2003)
12) Loi 7/2003 du 20 mars sur la publicité institutionnelle de la Communauté valencienne (2003)
13) Décret 37/2008 du 28 mars du Ministère établissant les contenus éducatifs du premier cycle de l'éducation enfantine dans la Communauté valencienne (2008)
![]()
|
Reglament del Parlament valencià (aprovat pel Ple de les Corts Valencianes el 4 de marc de 1983) que en el seu primer article declara la cooficialitat de la cambra entre el castellà i el valencià, que és la denominació que rep la llengua catalana al País Valencià. Article 1
|
Règlement du Parlement valencien (approuvé par l'Assemblée parlementaire valencienne le 4 mars 1983) déclarant dans son article 1er la co-officialité de la Chambre pour le castillan et le valencien, la dénomination que reçoit la langue catalane au Pays valencien Article 1er |
![]()
|
Llei 7/1984, de 4 de Juliol, de creació de l'entitat pública RadioTelevisió Valenciana (RTVV) i regulació dels serveis de radiodifusió i televisió de la Generalitat Valenciana Preambul [catalan] La Llei de creació de l'entitat pública "Radiotelevisió Valenciana (RTVV)" constitueix una mostra més de la voluntat política d'assumir la responsabilitat contreta de fer avançar la consolidació de l'Administració Autonòmica i la presa de consciència dels nostres trets diferencials com a poble. [...] Una contribució al compliment d'aquest mandat, consagrat en la Llei de Lleis i en la Norma Institucional Bàsica de la Comunitat Valenciana, és aquesta Llei, la qual aprofundeix en el nostre concepte d'autogovern, i possibilita una antiga i renovada aspiració del poble valencià: la d'expressar-se i comunicar-se en la pròpia llengua, per a la qual cosa els mitjans de comunicació de caràcter públic constitueixen el suport idoni i l'evidència irreprotxable de la nostra voluntat política. [...] Article 1 L'objecte d'aquesta Llei és la creació de l'entitat pública anomenada "Radiotelevisió Valenciana (RTVV)" i la regulació dels serveis de radiodifusió i televisió de la Generalitat Valenciana. Article 2 1) L'activitat dels mitjans de comunicació social de la Generalitat s'inspirarà en els principis següents:
|
Loi 7/1984 du 4 juillet sur la création de la société publique de Radiotélévision valencienne (RTVV) et la réglementation des services de radiodiffusion et de télévision de la Generalitat de Valence Préambule La Loi sur la création de la société publique de «Radiotélévision valencienne (RTVV)» constitue un témoignage de plus de la volonté politique d'assumer la responsabilité prise de faire avancer la consolidation de l'Administration autonome et la prise de conscience de nos caractéristiques distinctives comme peuple. [...] Une contribution à la réalisation de ce mandat, consacré par la Loi sur le droit et dans le Règlement institutionnel fondamental de la Communauté valencienne, est la présente loi, laquelle approfondit notre concept d'autogouvernement et rend possible une aspiration ancienne et renouvelée du peuple de Valence : celle de s'exprimer et de communiquer dans sa langue propre, ce pourquoi les moyens de communication à caractère public constituent un soutien approprié et une preuve irréprochables de notre volonté politique. [...] Article 1er L'objet de la présente loi est la création de la société publique appelée «Radiotélévision valencienne (RTVV)» et la réglementation des services de radiodiffusion et de télévision de la Generalitat de valence. Article 2
|
![]()
|
Decret 145/1986, de 24 de novembre, del Consell de la Generalitat Valenciana, sobre senyalització de vies i serveis públics en l'àmbit territorial de la Comunitat Valenciana. Article 1
[catalan] |
Décret 145/1986 du 24 novembre du ministère de la Generalitat de Valence sur la signalisation des voies et des services publics dans le domaine territorial de la Communauté valencienne Article 1er 1) La signalisation des autoroutes, routes, chemins, gares ferroviaires et gares d'autobus, des foires commerciales, des centres de refuge et de sport, des dépendances et des services d'intérêt public sous la juridiction de la Generalitat de Valence, des organismes locaux installés dans la Communauté valencienne et des services gérés au moyen d'une concession, doit être affichée en valencien ainsi qu'en castillan quand elle correspondra. 2) La signalisation des organismes locaux et des services gérés au moyen d'une concession, dans les territoires à prédominance linguistique castillane, tel qu'il est prévu à l'article 36 de la loi 4/1983 du 23 novembre sur l'usage et l'enseignement du valencien, peut être exemptée des dispositions du paragraphe précédent. |
|
Ley 6/1991 de la Generalitat Valenciana, de 27 de Marzo, de Carreteras de la Comunidad Valenciana. Artículo 33 [castillan] Zona de protección |
Loi 6/1991 du 27 mars de la Generalitat de Valence Article 33 Zone de protection |
![]()
|
Decret 58/1992, de 13 d'abril, del Govern valencià, pel qual es regula el procediment per a l'alteració del nom dels municipis. Article 1
[catalan] |
Article 1er 1) Le présent décret réglemente la procédure pour modifier le nom des municipalités de la Communauté valencienne. La nouvelle dénomination de la municipalité doit s'adapter à sa tradition historique et linguistique. 2) Les municipalités ne peuvent pas utiliser des noms qui n'ont pas été autorisés en conformité avec les démarches réglementaires prévues dans le présent décret. 3) La dénomination de la municipalité peut être en castillan, en valencien ou dans les deux langues. Les municipalités qui contiennent une dénomination dans les deux langues doivent utiliser leur nom selon leur forme bilingue. 4) Aucune modification du nom ne sera autorisé lorsque celui proposé est identique à un autre existant ou peut produire des confusions dans l'identification des administrations publiques. |
|
Ordre d'1 de desembre de 1993, de la Conselleria d'Educació i Ciència, sobre l'ús de les llengües oficials en la toponímia, en la senyalització de les vies de comunicació i en la retolació dels serveis públics en l'àmbit territorial de la Comunitat Valenciana La Llei 4/1983, de 23 de novembre, d'Ús i Ensenyament del Valencià, tot al llarg del seu articulat, regula l'ús normal i oficial del valencià, i especialment en l'article setè, on s'estableix que el valencià és la llengua pròpia de la Generalitat Valenciana i de les altres administracions públiques, a més d'oficial juntament amb el castellà. L'article quinzè de la mateixa llei atribueix al Consell determinades competències per a la regulació de la toponímia oficial en valencià. Així mateix, la Llei 6/1991, de la Generalitat Valenciana, de 27 de març, regula la senyalització de les carreteres de la Comunitat Valenciana i el Reial Decret 334/1982, de 12 de febrer, preveu la senyalització de les vies de comunicació i la retolació dels serveis públics estatals en l'àmbit territorial de la Comunitat Valenciana. D'altra banda, pel Decret 145/1986, de 24 de novembre, del Consell de la Generalitat Valenciana, es va regular la senyalització de les vies de comunicació, les instal·lacions i els serveis públics en l'àmbit territorial de la Comunitat Valenciana, amb el propòsit de fer efectiva la recuperació del valencià en aquests àmbits. Aquest mateix decret, en la disposició final primera, autoritza la Conselleria d'Educació i Ciència perquè dicte les disposicions necessàries per al seu compliment. Per tot això, fent ús de les atribucions que em confereix la Llei 5/1983 de la Generalitat Valenciana, de 30 de desembre ORDENE Article 1 [catalan] 1) El criteri general de l'ús de les llengües oficials a la Comunitat Valenciana en la senyalització de vies i serveis públics, atendrà al predomini lingüístic establert en el títol cinquè de la Llei d'Ús i Ensenyament del Valencià. 2) En els casos en què, per manament legal, es requeresca la senyalització en les dues llengües, es donarà prioritat a una o altra llengua segons el predomini lingüístic del territori en què s'ubique el senyal. Article 2 1) Els topònims i la designació genèrica que els acompanya s'hauran d'usar, qualsevol que siga la llengua emprada en la resta d'elements informatius, en la llengua de predomini lingüístic de la zona a què pertany el topònim. 2) Pel que fa als noms d'elements que s'estenguen per les dues zones de predomini lingüístic i tinguen nom en les dues llengües, s'usaran en valencià en el territori de predomini lingüístic valencià i en castellà en el territori de predomini lingüístic castellà. Article 3 En la senyalització dels noms dels municipis s'emprarà la denominació oficial determinada pel Consell d'acord amb el procediment establert en la legislació vigent d'administració local i el Decret 58/1992. Article 4 1) La retolació del nom dels òrgans de l'administració de la Generalitat Valenciana i de les institucions públiques que en depenen ha de ser en valencià. 2) La retolació informativa i de les dependències en centres i serveis de l'administració autonòmica haurà de ser en valencià. Als territoris de predomini lingüístic castellà la retolació podrà ser a més en castellà. Article 5 La retolació interior de les dependències administratives dels ens locals haurà de ser almenys en valencià als territoris de predomini lingüístic valencià i almenys en castellà als territoris de predomini lingüístic castellà. Article 6 1) La Conselleria d'Educació i Ciència promourà l'establiment de convenis de col·laboració amb la resta de les administracions públiques, ens autònoms, empreses i associacions privades per al foment del valencià en la retolació i en la senyalització. 2) En les convocatòries d'ajudes per a la promoció de l'ús del valencià s'afavoriran els projectes de retolació i senyalització en valencià. Article 7 La Direcció General de Política Lingüística assumirà la direcció tècnica, la coordinació i l'assessorament dels aspectes lingüístics que requeresca la senyalització. Disposició final Aquesta ordre entrarà en vigor l'endemà de la publicació en el Diari Oficial de la Generalitat Valenciana. València, 1 de desembre de 1993 El conseller d'Educació i Ciència, JOAN ROMERO I GONZÁLEZ |
Ordonnance du 1er décembre 1993, du ministère de l'Éducation et de la Science sur l'usage des langues officielles dans la toponymie, la signalisation routière et l'affichage des services publics dans le domaine territorial de la Communauté valencienne La loi 4/1983 du 23 novembre sur l'usage et l'enseignement du valencien, dans l'ensemble du texte, réglemente l'usage normal et officiel du valencien, et spécialement à l'article 7, où il est stipulé que le valencien est la langue propre de la Generalitat de Valence et des autres administrations publiques, en plus d'être officielle avec le castillan. L'article 15 de la même loi attribue au ministère de déterminer les compétences pour la réglementation de la toponymie officielle en valencien. Ainsi, la loi 6/1991 du 27 mars de la Generalitat de Valence réglemente la signalisation routière de la Communauté valencienne et le Décret royal 334/1982 du 12 février prévoit la signalisation des voies de communication et l'affichage des services publics nationaux dans le domaine territorial de la Communauté valencienne. Par le décret 145/1986 du 24 novembre, du ministère de la Generalitat de Valence, la signalisation des voies de communication, des installations et des services publics dans le domaine territorial de la Communauté valencienne a été réglementée, dans le but de rendre effective la récupération du valencien dans ces domaines. Ce même décret, dans la première disposition finale, autorise le ministère de l'Éducation et de la Science d'édicter les dispositions nécessaires pour sa réalisation. Pour ce faire, en faisant usage des attributions que me confère la loi 5/1983 du 30 décembre de la Generalitat de Valence, J'ORDONNE Article 1er 1) Le critère général de l'usage des langues officielles dans la Communauté valencienne relativement à la signalisation des voies et des services publics est de s'assurer de la prédominance linguistique prévue dans le Titre V de la Loi sur l'usage et l'enseignement du valencien. 2) Dans les cas où, par obligation légale, la signalisation dans les deux langues sera nécessaire, la priorité sera donnée à l'une ou à l'autre langue, selon la prédominance linguistique du territoire dans lequel le signe est doublé. Article 2 1) Les toponymes et le terme générique qui les accompagne doivent être utilisés en respectant la langue employée dans le reste des éléments d'information selon la langue prédominante du territoire dans lequel est situé le toponyme. 2) En ce qui concerne les noms d'éléments qui se distinguent dans les deux territoires à prédominance linguistique et possèdent un nom dans les deux langues, ils doivent être utilisés en valencien dans le territoire à prédominance linguistique valencienne et en castillan dans le territoire à prédominance linguistique castillane. Article 3 Dans la signalisation des noms des municipalités, la dénomination officielle déterminée par le Ministère doit être utilisée, conformément à la procédure prévue dans la législation en vigueur de l'administration locale et du décret 58/1992. Article 4 1) L'affichage du nom des organismes de l'administration de la Generalitat de Valence et des institutions publiques qui en dépendent doit être en valencien. 2) L'affichage informatif dans les dépendances des établissements et services de l'administration autonome doit être en valencien. Dans les territoires à prédominance linguistique castillane, l'affichage peut être en plus en castillan. Article 5 L'affichage à l'intérieur des dépendances administratives des organismes locaux doit être au moins en valencien dans les territoires à prédominance linguistique valencienne et au moins en castillan dans les territoires à prédominance linguistique castillane. Article 6 1) Le ministère de l'Éducation et de la Science doit promouvoir l'établissement d'accords de collaboration avec le reste des administrations publiques, des organismes autonomes, des entreprises et associations privées pour l'avancement du valencien dans l'affichage et la signalisation. 2) Dans les appels d'aide pour la promotion de l'usage du valencien, les projets d'affichage et de signalisation en valencien sont favorisés. Article 7 La Direction générale à la politique linguistique assume la direction technique, la coordination et la consultation relativement aux aspects linguistiques que requiert la signalisation. Disposition finale La présente ordonnance entre en vigueur le lendemain de sa publication dans le Journal officiel de la Generalitat de Valence. Valence, le 1er décembre 1993 Le ministre de l'Éducation et de la Science, JOAN ROMERO I GONZÁLEZ |
|
Decret 6/1997, de 28 de gener, del Govern Valencià, pel qual regula el Diari Oficial de la Generalitat Valenciana. Article 1 [catalan]
El Diari Oficial de la Generalitat Valenciana (DOGV) és el mitjà
d'aquesta comunitat autònoma on es publiquen les normes, convenis,
resolucions i actes de tràmit la inserció dels quals sol·licite
l'òrgan o autoritat competent d'acord amb l'ordenament jurídic
vigent. 1) El DOGV s'edita en els dos idiomes oficials de la Comunitat Valenciana. Els dos textos tenen la consideració d'oficialitat i autenticitat. Les errades han de ser corregides en la forma prevista en l'article 16. Article 7 1) Les persones o òrgans de què emanen els documents que pretenen publicar en el DOGV ho han de sol·licitar, amb l'antelació suficient, a la Direcció General del Secretariat del Govern. En cada sol·licitud s'ha d'indicar: f) Si el document que hom vol publicar s'ha enviat en suport magnètic, han de constar en la sol·licitud les circumstàncies següents:
Article 9 Cadascun dels documents que per a la seua publicació envien la Presidència, les conselleries, les institucions, entitats i empreses de la Generalitat Valenciana, han d'arribar redactats en els dos idiomes oficials de la Comunitat Valenciana. |
Article 1er Le Journal officiel de la Generalitat de Valence (DOGV) est le moyen de cette Communauté autonome par lequel les règlements, les accords, les résolutions et les actes formels sont publiés dont l'insertion est sollicitée par l'organisme ou l'autorité compétente en conformité avec l'ordre juridique en vigueur. Article 4 1) Le DOGV est publié dans les deux langues officielles de la Communauté valencienne. Les deux ont le statut officiel et authentique. Les erreurs sont corrigées selon la forme prévue à l'article 16. Article 7 1) Les personnes ou organismes dont émanent les documents qui sont destinés à être publiés dans le DOGV doivent le demander suffisamment à l'avance à la Direction générale du secrétariat du gouvernement. Dans toute requête, il doit être indiqué : f) Si le document à publier a été envoyé sur un support magnétique, les éléments suivants doivent figurer dans la requête :
Article 9 Tous les documents que, pour les fins de publication, envoient la Présidence, les ministères, les institutions, les organismes et les entreprises de la Generalitat de Valence doivent être rédigés dans les deux langues officielles de la Communauté valencienne. |
![]()
|
DECRET 33/1999, de 9 de març, del Govern Valencià, pel qual s'aprova el Reglament de Selecció, Provisió de Llocs de Treball i Carrera Administrativa del Personal comprés en l'àmbit d'aplicació de la Llei de Funció Pública Valenciana. Article 16. Coneixement del valencià 1) L'acreditació dels coneixements de valencià pels aspirants i per les aspirants que hagen superat les proves selectives, que disposa el número 4 de l'article 9 del vigent text refós de la Llei de Funció Pública Valenciana, podrà realitzar-se mitjançant la presentació d'un dels documents següents:
2) Qui no puguen
acreditar aquests coneixements quedaran compromesos a fer-ho en el
termini de dos anys, o a la realització dels cursos que amb aquesta
finalitat organitza l'administració autonòmica. 3) El que estableixen els apartats anteriors no obsta a l'exigència, com a requisit consignat en les relacions de llocs de treball, d'iguals o superiors coneixements de valencià per a l'ocupació de determinats llocs. [...] |
Décret 33/1999 du 9 mars du gouvernement valencien approuvant le Règlement sur la sélection, le pourvoi des postes et des carrières du personnel administratif prévu dans le cadre d'application de la Loi sur la fonction publique de Valence Article 16 Connaissance du
valencien
2) Ceux qui ne peuvent se faire accréditer ces connaissances sont engagés à le faire dans un délai de deux ans ou de réussir les cours que l'Administration autonome organise à cette fin. 3) Les dispositions prévues aux paragraphes précédents ne suppriment pas l'exigence, comme condition requise dans les relations de postes, des connaissances égales ou supérieures du valencien pour l'occupation de certains postes. [...] |
![]()
Llei 3/2002, de 13 de juny, del LlibreArticle 4 [catalan] Dels autors 1) La Generalitat, a través de la conselleria competent, promourà aquelles accions que tendesquen a sensibilitzar l'opinió pública a favor dels drets dels autors i que promouran la identificació i el rebuig de qualsevol iniciativa que en lesione els drets. 2) La Generalitat, mitjançant la conselleria competent, articularà una política de promoció dels autors valencians. 3) La Generalitat, mitjançant la conselleria competent, donarà suport a les associacions d'autors valencians en les iniciatives que potencien la seua activitat. 4) Amb l'objecte de promoure l'ús del valencià, la Generalitat, a través de la conselleria competent en aquesta matèria, potenciarà els autors en aquesta llengua. Article 5 De les editorials 1) El Consell col·laborarà amb les associacions d'editors valencians en les actuacions que s'articulen entorn de l'activitat editorial. 2) Amb l'objectiu de promoure l'ús del valencià, la Generalitat, mitjançant la conselleria competent en aquesta matèria, potenciarà la producció editorial en aquesta llengua. Amb aquesta finalitat elaborarà una línia d'ajudes que tindran caràcter anual i es regularan mitjançant una ordre de la conselleria competent en matèria de cultura. |
Loi 3/2002 du 13 juin sur les livres Article 4 Des auteurs Des maisons d'édition 1) Le Ministère collabore avec les associations des éditeurs valenciens dans les mesures qui s'articulent autour des activités d'édition. 2) Avec l'objectif de promouvoir l'usage du valencien, la Generalitat, au moyen du ministère compétent en cette matière, doit renforcer la production d'éditions dans cette langue. À cette fin, elle élabore un profil d'aides à caractère annuel et celles-ci seront réglementées par par ordonnance du ministère compétent en matière de culture. |
![]()
|
Decreto 158/2002, de 17 de septiembre, por el que se aprueba el Reglamento de la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) La Ley 7/1998, de 16 de septiembre, de Creación de la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), estableció este organismo como una institución de la Generalitat Valenciana, de carácter público, que goza de personalidad jurídica propia y ejerce sus funciones con autonomía orgánica, funcional y presupuestaria para garantizar su objetividad e independencia. Sus funciones son las de determinar y elaborar, en su caso, la normativa lingüística del idioma valenciano, así como velar por el valenciano partiendo de la tradición lexicográfica, literaria, y la realidad lingüística genuina valenciana, y la normativización consolidada, a partir de las llamadas Normes de Castelló, siguiendo en todo caso los principios y criterios que se desprenden del dictamen aprobado por el Consell Valencià de Cultura el día 13 de julio de 1998. La disposición transitoria tercera de la Ley 7/1998, de 16 de septiembre, en relación con su artículo 16, establece que el Pleno de la AVL elaborará y elevará al Consell de la Generalitat Valenciana para su aprobación definitiva el Proyecto de Reglamento de la Acadèmia Valenciana de la Llengua. En relación con lo preceptuado en su norma de Creación, el Pleno de la AVL ha acordado dar traslado al Gobierno Valenciano del Proyecto de Reglamento de la Acadèmia Valenciana de la Llengua para proceder a su aprobación. En su virtud, a propuesta del Pleno de la AVL, conforme con el Consejo Jurídico Consultivo y previa deliberación del Gobierno Valenciano en la reunión del día 17 de septiembre de 2002, DISPONGO
Artículo único
[castillan]
Aprobar el Reglamento de la Acadèmia Valenciana de la Llengua contenido en el anexo del presente decreto.
Disposición final
El presente decreto entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diari Oficial de la Generalitat Valenciana ANEXO Reglamento de la Acadèmia Valenciana de la Llengua
TÍTULO I
De las disposiciones generales Artículo 1 1) La Acadèmia Valenciana de la Llengua es una institución de carácter público de la Generalitat Valenciana, que goza de personalidad jurídica propia y ejerce sus funciones con autonomía orgánica, funcional y presupuestaria para garantizar su objetividad e independencia. 2) La AVL
tiene como función determinar y elaborar,
en su caso, la normativa lingüística del
idioma valenciano y velar por su uso
normal. Esta normativa partirá no sólo
de la tradición lexicográfica, literaria
y de la realidad lingüística
genuinamente valenciana, sino también de
la normativización consolidada a partir
de las llamadas Normes de Castelló.
3) En sus actuaciones, la AVL se inspirará en los
principios y criterios que se desprenden
del dictamen sobre el valenciano que
aprobó el Consell Valencià de Cultura el
13 de julio de 1998, y que figura en el
preámbulo de la Ley 7/1998, de 16 de
septiembre, de Creación de la AVL.
|
Décret 158/2002 du 17 septembre approuvant le Règlement de l'Académie valencienne de la langue (AVL) La loi 7/1998 du 16 septembre sur la création de l'Académie valencienne de la langue (AVL) a établi cet organisme comme une institution de la Generalitat de Valence, à caractère public, qui jouit d'une personnalité juridique propre et exerce ses fonctions avec une autonomie organique, fonctionnelle et financière afin de garantir son objectivité et son indépendance. Ses fonctions sont de déterminer et d'élaborer, le cas échéant, la réglementation linguistique du valencien, ainsi que de veiller à ce que le valencien se base sur la tradition lexicographique, littéraire, et la véritable réalité linguistique valencienne, ainsi que sur la normalisation consolidée, qu'il se base aussi desdites Normes de Castello en respectant dans tous les cas les principes et les critères qui se dégagent de l'avis approuvé, le 13 juillet 1998, par le ministère valencien de la Culture. La troisième disposition transitoire de la loi 7/1998 du 16 septembre, en relation avec son article 16, établit que l'Assemblée plénière de l'AVL doit élaborer et présenter au ministère de la Generalitat de Valence pour faire approuver définitivement le Projet de règlement de l'Académie valencienne de la langue. Par rapport aux dispositions lors du règlement de création, l'Assemblée plénière de l'AVL a décidé de transférer au gouvernement de Valence le Projet de règlement de l'Académie valencienne de la langue afin de procéder à son approbation. En son nom, sur proposition de l'Assemblée plénière de l'AVL, en conformité avec Conseil juridique consultatif et la délibération préalable du gouvernement de Valence lors de la réunion du 17 septembre 2002, JE DISPOSE Article unique Est approuvé le Règlement de l'Académie valencienne de la langue inclus dans l'annexe du présent décret. Disposition finale Le présent décret entre en vigueur le jour suivant sa publication dans le Journal officiel de la Generalitat de Valence ANNEXE Règlement de l'Académie valencienne de la langue TITRE I Dispositions générales Article 1er 1) L'Académie
valencienne de la langue est une institution à caractère public de la Generalitat de
Valence, qui bénéficie de la personnalité juridique propre et exerce ses
fonctions avec une autonomie organique, fonctionnelle et financière
pour
garantir son objectivité et son indépendance. |
![]()
Llei 1/2003, de 28 de gener, de Drets i Informació al Pacient de la Comunitat ValencianaArticle 3 [catalan] Principis generals Tots els pacients tenen dret: 1. Al respecte de la seua dignitat, sense que puguen patir discriminació per raons de raça, de sexe, econòmiques, socials, ideològiques o d'edat. 7. A rebre informació sanitària en la forma més idònia per a la seua comprensió i especialment en la llengua oficial de la comunitat autònoma i assegurar-se que aquella siga intel·ligible per als pacients. No obstant el que disposa aquest punt, i en la mesura que la planificació sanitària ho permeta, els centres i els serveis sanitaris implantaran els mitjans necessaris per atendre les necessitats lingüístiques dels usuaris estrangers. |
Loi 1/2003 du 28 janvier sur les droits et l'information aux patients de la Communauté valencienne Article 3 Principes généraux Tous les patients ont droit : 1. Au respect de leur dignité, sans qu'il ne puissent subir de discrimination pour des raisons de race, de sexe, de finance, de société, d'opinion ou d'âge. 7. De recevoir de l'information en matière de santé de la manière la plus appropriée pour la compréhension, particulièrement dans la langue officielle de la Communauté autonome, être assuré que celle-ci soit intelligible pour les patients. En dépit de ce dont prévoit le présent alinéa, et dans la mesure où le système de santé le permet, les centres et les services médicaux doit prendre les moyens nécessaires pour s'occuper des besoins linguistiques des bénéficiaires étrangers. |
![]()
|
Llei 7/2003, de 20 de març, de Publicitat Institucional de la Comunitat Valenciana Article 9 [catalan] Llengua Les institucions, les
administracions i els altres ens públics compresos en
aquesta llei utilitzaran indistintament en els missatges
de la publicitat institucional les dues llengües
oficials de la Comunitat Valenciana. |
Loi 7/2003 du 20 mars sur la publicité institutionnelle de la Communauté valencienne Article 9 Langue Les institutions, administrations et autres organismes publics visés par la présente loi doivent utiliser indistinctement dans les messages de la publicité institutionnelle les deux langues officielles de la Communauté valencienne. |
![]()
|
Decret 37/2008, de 28 març, del Consell, pel qual
s'establixen els continguts educatius del primer cicle
de l'Educació Infantil Article 2 [catalan] Principis generals i fins 1) L'Educació Infantil constituïx una etapa educativa amb identitat pròpia que atén xiquetes i xiquets fins als sis anys d'edat. Esta etapa s'ordena en dos cicles. 2) El primer, fins als tres anys, i el segon, des dels tres als sis anys d'edat. 3) La Educació Infantil té caràcter voluntari. El segon cicle d'esta etapa educativa serà gratuït. 4) La Educació Infantil té com a finalitat contribuir al desenrotllament físic, afectiu, social i intel·lectual de les xiquetes i dels xiquets. En ambdós cicles caldrà ajustar-se al desenrotllament del moviment i dels hàbits de control corporal, a la comunicació i representació per mitjà dels diferents llenguatges, a les pautes elementals de convivència i relació social, així com al descobriment de les característiques físiques i socials del medi. A més, es facilitarà que les xiquetes i els xiquets elaboren una imatge positiva i equilibrada de si mateixos, adquirisquen autonomia personal i incrementen les seues capacitats afectives. Article 3 Objectius de cicle L'Educació Infantil de primer cicle contribuirà a desenrotllar en les xiquetes i els xiquets les capacitats que els permeten:
Article 4 Àrees 3) Les àrees per a l'Educació Infantil són:
Les àrees han d'entendre's com a àmbits d'actuació i com a espais d'aprenentatges d'orde actitudinal, procedimental i conceptual, que contribuiran al desenrotllament de les xiquetes i dels xiquets i propiciaran la seua aproximació a la interpretació del món, atorgant-li significat i facilitant la seua participació activa en este. |
Décret 37/2008
du 28 mars du Ministère établissant les contenus éducatifs du
premier cycle de l'éducation enfantine Article 2 Principes généraux et fins 1) L'Éducation enfantine constitue une étape éducative ayant une identité propre qui tient compte des filles et des garçons jusqu'à l'âge de six ans. Elle reste une étape organisée en deux cycles. 2) Le premier, jusqu'à trois ans, et le second, de trois à six ans. 3) L'éducation enfantine a un caractère volontaire. Le second cycle de cette étape éducative est gratuit. 4) L'Éducation enfantine a comme finalité de contribuer au développement physique, affectif, social et intellectuel des filles et des garçons. Dans les deux cycles, il faut s'assurer du développement du mouvement et des habitudes de contrôle corporel, de la communication et de la représentation au moyen des différents langages, aux règles élémentaires de cohabitation et de relation sociale, ainsi que la découverte des caractéristiques physiques et sociales du milieu. En outre, À plus, il est prévu aux filles et aux garçons qu'ils élaborent une image positive et équilibrée d'eux-mêmes, acquièrent une autonomie personnelle et augmentent leurs capacités affectives. Article 3 Objectifs du cycle L'éducation Infantile de premier cycle contribue à développer chez les filles et les garçons les capacités qui leurs permettent :
Article 4 Matières 3) Les matières pour l'éducation enfantine sont :
Les matières doivent être comprises comme des domaines d'activités et d'espaces d'apprentissage relevant de l'attitude, de la procédure et des concepts, qui contribuent au développement des files et des garçons, et rendent propice leur rapprochement à l'interprétation du monde, en leur accordant une signification et en facilitant leur participation active. |
![]()
![]()
![]()