![]() Generalitat de Catalunya |
Catalogne
Statut d'autonomie de la Catalogne (2006)
Estatut d'autonomia de Catalunya
|
Les dispositions linguistiques
de l'article 6
![]()
Le Parlement catalan a adopté, le 30 septembre 2005, un nouveau Statut d'autonomie (Estatut d'autonomia de Catalunya). Le texte constitutionnel, quelque peu modifié, a été adopté par les Cortès (Chambre des députés) de Madrid, le 30 mars 2006, par une majorité de 189 députés sur 345. En vertu du décret 170/2006 du 18 mai, le nouveau Statut d'autonomie de la Catalogne a été soumis à un référendum (18 juin 2006), alors que les Catalans l'ont approuvé dans une proportion de 74 %, ce qui lui donnait effet immédiat et abrogeait par le fait même le Statut d'autonomie de 1979. Il existe d'autres articles à portée linguistique, mais ces derniers concernent le statut particulier du val d'Aran (voir le texte).
Le Statut de 2006, appelé aussi Loi organique 6/2006 du 19 juillet réforme le Statut d’autonomie de la Catalogne, a été adopté à la fois en catalan et en espagnol. La présente version française a été traduite par Jacques Leclerc à partir des versions catalane et espagnole de 2006. On peut lire une version française complète (format PDF) du Statut d'autonomie en cliquant ICI, s.v.p.
En juillet 2006, le grand parti espagnol de droite, le Parti populaire (Partit Popular en catalan; Partido Popular en espagnol), a déposé un recours auprès du Tribunal constitutionnel concernant plusieurs articles du Statut d'autonomie, alléguant que ce dernier dépassait «les lignes rouges de la Constitution espagnole». En juillet 2010, le Tribunal constitutionnel a invalidé 14 des 223 articles du Statut autonomie, dont l'article 6.1 sur l'obligation d'apprendre le catalan. En fait, le catalan demeure la «langue d'usage normal» en Catalogne, mais le Tribunal constitutionnel lui a retiré son caractère «préférentiel» dans les administrations et les médias publics locaux.
|
Article 6 (catalan) La llengua pròpia i les llengües oficials 1) La llengua pròpia de Catalunya és el català. Com a tal, el català és la llengua d'ús normal i preferent de les administracions públiques i dels mitjans de comunicació públics de Catalunya, i és també la llengua normalment emprada com a vehicular i d'aprenentatge en l'ensenyament. 2) El català és la llengua oficial de Catalunya. També ho és el castellà, que és la llengua oficial de l'Estat espanyol. Totes les persones tenen el dret d'utilitzar les dues llengües oficials i els ciutadans de Catalunya tenen el dret i el deure de conèixer-les. Els poders públics de Catalunya han d'establir les mesures necessàries per a facilitar l'exercici d'aquests drets i el compliment d'aquest deure. D'acord amb el que disposa l'article 32, no hi pot haver discriminació per l'ús de qualsevol de les dues llengües. 3) La Generalitat i l'Estat han d'emprendre les accions necessàries per al reconeixement de l'oficialitat del català a la Unió Europea i la presència i la utilització del català en els organismes internacionals i en els tractats internacionals de contingut cultural o lingüístic. 4) La Generalitat ha de promoure la comunicació i la cooperació amb les altres comunitats i els altres territoris que comparteixen patrimoni lingüístic amb Catalunya. A aquests efectes, la Generalitat i l’Estat, segons que correspongui, poden subscriure convenis, tractats i altres mecanismes de col·laboració per a la promoció i la difusió exterior del català. 5) La llengua occitana, denominada aranès a l'Aran, és la llengua pròpia d'aquest territori i és oficial a Catalunya, d'acord amb el que estableixen aquest Estatut i les lleis de normalització lingüística. |
Article 6
(traduction) La langue propre et les langues officielles 2) Le catalan est la langue officielle de la Catalogne, aussi bien que le castillan qui est la langue officielle de l'État espagnol. Tous les individus ont le droit d'utiliser les deux langues officielles et les citoyens de la Catalogne ont le droit et le devoir de les connaître. Les pouvoirs publics de la Catalogne doivent fixer les mesures nécessaires pour faciliter l'exercice de ces droits et l'accomplissement de ce devoir. Conformément aux dispositions de l'article 32, il ne peut exister de discrimination pour l'usage de l'une ou l'autre langue. 3) La Generalitat et l'État doivent entreprendre les actions nécessaires pour la reconnaissance du caractère officiel du catalan dans l'Union européenne et la présence et l'usage du catalan au sein des organismes internationaux ainsi que dans les traités internationaux à contenu culturel ou linguistique. 4) La Generalitat doit promouvoir la communication et la coopération avec les autres Communautés et les autres territoires qui partagent ce patrimoine linguistique avec la Catalogne. À cette fin, la Generalitat et l'État, comme il convient, peuvent souscrire à des conventions, traités et autres mécanismes de collaboration pour la promotion et la diffusion extérieure du catalan. 5) La langue occitane, appelée aranais dans le val d'Aran, est la langue propre et officielle de ce territoire ainsi que la langue officielle en Catalogne, conformément aux dispositions du présent Statut et des lois de normalisation linguistique. |
![]()
![]()