|
Invoeringswet openbare lichamen Bonaire,
Sint
Eustatius en Saba (IBES)
Tekst zoals deze geldt op 19 januari 2011
Hoofdstuk 1. Algemene bepalingen
Artikel 1
In deze wet en de daarop berustende bepalingen wordt verstaan onder
a. tijdstip van transitie: het tijdstip waarop artikel I, tweede
lid, van de Rijkswet wijziging Statuut in verband met de opheffing
van de Nederlandse Antillen in werking treedt;
b. eilandgebieden: de eilandgebieden Bonaire, Sint Eustatius en
Saba, genoemd in artikel 1, onderdeel a, d en c, van de
Staatsregeling van de Nederlandse Antillen, zoals die tot het
tijdstip van transitie gold;
c. openbare lichamen: de openbare lichamen Bonaire, Sint Eustatius
en Saba.
Hoofdstuk 2b. De taal in het bestuurlijk verkeer
§ 1. Algemene bepalingen
Artikel 4b
1) Dit hoofdstuk is van toepassing op:
a. de eilandsraden en de bestuursorganen van de openbare lichamen;
b. de Rijksvertegenwoordiger;
c. personen die in de openbare lichamen werkzaam zijn onder
verantwoordelijkheid van de centrale overheid.
2) In dit hoofdstuk worden onder «de organen van de openbare
lichamen» en «de Rijksvertegenwoordiger» mede begrepen de onder hun
onderscheidenlijk zijn verantwoordelijkheid werkzame personen.
Artikel 4c
1) De in artikel 4b, eerste lid, bedoelde organen en personen
gebruiken de Nederlandse taal, tenzij bij of krachtens dit hoofdstuk
anders is bepaald.
2) Zij kunnen een andere taal gebruiken dan bij of krachtens dit
hoofdstuk is bepaald, indien het gebruik daarvan doelmatiger is en de
belangen van derden daardoor niet onevenredig worden geschaad.
§ 2. Het bestuurlijk verkeer tussen de overheid en particulieren
Artikel 4d
1) Een ieder kan de Nederlandse taal gebruiken in het verkeer met
de in artikel 4b, eerste lid, bedoelde organen en personen.
2) Een ieder kan:
a. het Papiaments gebruiken in het verkeer met de organen van het
openbaar lichaam Bonaire;
b. het Engels gebruiken in het verkeer met de organen van het
openbaar lichaam Sint Eustatius of Saba.
3) Een ieder kan het Papiaments ofwel het Engels gebruiken in
het verkeer met de Rijksvertegenwoordiger en met personen die in de
openbare lichamen werkzaam zijn onder verantwoordelijkheid van de
centrale overheid.
4) Het tweede en derde lid gelden niet, indien het orgaan of de
persoon heeft verzocht de Nederlandse taal te gebruiken op de grond, dat
het gebruik van het Papiaments of het Engels tot een onevenredige
belasting van het bestuurlijk verkeer zou leiden.
Artikel 4e
1) De organen van het openbaar lichaam Bonaire kunnen in het
mondeling verkeer met een ieder het Papiaments gebruiken.
2) De organen van het openbaar lichaam Sint Eustatius of Saba
kunnen in het mondeling verkeer met een ieder het Engels gebruiken.
3) De Rijksvertegenwoordiger en personen die in de openbare
lichamen werkzaam zijn onder verantwoordelijkheid van de centrale
overheid kunnen in het mondeling verkeer met een ieder het Papiaments en
het Engels gebruiken indien de wederpartij hierom heeft verzocht.
4) Het eerste en tweede lid gelden niet, indien de wederpartij
heeft verzocht de Nederlandse taal te gebruiken op de grond, dat het
gebruik van het Papiaments of het Engels tot een onbevredigend verloop
van het mondeling verkeer zou leiden.
§ 3. Het bestuurlijk verkeer bij de overheden en tussen hen
onderling
Artikel 4f
1) De in artikel 4b, eerste lid, bedoelde organen en personen maken
in hun onderling schriftelijk verkeer en in het schriftelijke verkeer
met in het Europese deel van Nederland gevestigde organen alleen gebruik
van het Nederlands.
2) Indien het gebruik daarvan doelmatiger is en de belangen van
derden daardoor niet onevenredig worden geschaad kunnen in afwijking van
het eerste lid:
a. de organen van het openbare lichaam Bonaire in hun onderling
schriftelijk verkeer het Papiaments gebruiken;
b. de organen van de openbare lichamen Sint Eustatius of Saba in hun
onderling schriftelijk verkeer het Engels gebruiken.
3) De in artikel 4b, eerste lid, bedoelde organen en personen
kunnen in hun onderling mondeling verkeer alleen gebruik van het
Papiaments ofwel het Engels maken indien het gebruik daarvan doelmatiger
is en de belangen van derden daardoor niet onevenredig worden geschaad.
Artikel 4g
1) Een ieder kan in vergaderingen van de eilandsraad van het
openbaar lichaam Bonaire dan wel van het openbaar lichaam Sint Eustatius
of Saba het Papiaments onderscheidenlijk het Engels gebruiken.
2) Hetgeen in het Papiaments dan wel in het Engels is gezegd,
wordt in het Papiaments onderscheidenlijk het Engels genotuleerd.
§ 4. Bijzondere bepalingen inzake schriftelijke stukken van de
overheid
Artikel 4h
Onverminderd artikel 4f kan:
a. de eilandsraad van het openbaar lichaam Bonaire dan wel van
het openbaar lichaam Sint Eustatius of Saba bij eilandsverordening
regels stellen over het gebruik van het Papiaments onderscheidenlijk
het Engels in schriftelijke stukken;
b. Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties voor
de Rijksvertegenwoordiger regels stellen over het gebruik van het
Papiaments ofwel het Engels in schriftelijke stukken;
c. Onze Minister wie het aangaat voor personen die in de openbare
lichamen werkzaam zijn onder verantwoordelijkheid van de centrale
overheid, regels stellen over het gebruik van het Papiaments ofwel
het Engels in schriftelijke stukken.
Artikel 4i
1) Indien een schriftelijk stuk in het Papiaments ofwel het Engels
is opgesteld, verstrekken de in artikel 4b, eerste lid, bedoelde organen
en personen daarvan op verzoek van een natuurlijk persoon of
rechtspersoon die ingezetene is van of gevestigd is in de openbare
lichamen een vertaling in de Nederlandse taal, tenzij het verstrekken
tot een onevenredige belasting van het bestuurlijk verkeer zou leiden.
2) Het orgaan of de persoon kan voor het vertalen een vergoeding
van ten hoogste de kosten verlangen.
3) Voor het vertalen kan geen vergoeding worden verlangd, indien
het schriftelijk stuk:
a. de notulen van de vergadering van de eilandsraad inhoudt, en
het belang van de verzoeker rechtstreeks bij het genotuleerde is
betrokken, dan wel de notulen van de vergadering van de eilandsraad
inhoudt, en de vaststelling van een eilandsverordening of
beleidsregels betreft, of
b. een besluit of andere handeling inhoudt waarbij de verzoeker
belanghebbende is.
Artikel 4j
1) Een schriftelijk stuk in het Papiaments of in het Engels wordt
tevens in de Nederlandse taal opgesteld, indien het:
a. algemeen verbindende voorschriften of beleidsregels inhoudt,
of
b. is opgesteld ter directe voorbereiding van de onder a genoemde
voorschriften of regels.
2) De bekendmaking, mededeling of terinzagelegging van een
schriftelijk stuk als bedoeld in het eerste lid geschiedt in ieder geval
ook in de Nederlandse taal, tenzij redelijkerwijs kan worden aangenomen
dat daaraan geen behoefte bestaat.
Artikel 25
Deze wet wordt aangehaald als: Invoeringswet openbare lichamen Bonaire,
Sint Eustatius en Saba.
Lasten en bevelen dat deze in het Staatsblad zal worden geplaatst en dat
alle ministeries, autoriteiten, colleges en ambtenaren wie zulks aangaat,
aan de nauwkeurige uitvoering de hand zullen houden.
Gegeven te ’s-Gravenhage, 17 mei 2010
BEATRIX
De Staatssecretaris van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties,
A.Th.B. Bijleveld-Schouten
Uitgegeven de eerste september 2010
De Minister van Justitie,
E.M.H. Hirsch Ballin. |
Loi d'exécution des organismes
publics de Bonaire,
de Sint Eustatius et de Saba (IBES)
Texte en vigueur le 19 Janvier 2011
Chapitre I: dispositions générales
Article 1er
Dans la présente loi, les dispositions poursuivent les objectifs
suivants:
a. la période de transition: le second
paragraphe de l'article 1 de la Loi modifiant le statut relatif à
l'abrogation des Antilles néerlandaises est en vigueur;
b. îles: les territoires insulaires de
Bonaire, de Sint Eustatius et de Saba, visés aux paragraphes a, b et
c de l'article 1er de la Constitution des Antilles néerlandaises, sont
en vigueur lors de la période de transition;
c. organismes publics: les organismes publics de Bonaire, de Sint
Eustatius et de Saba.
Chapitre II : les langues en matière
administrative
§ 1. Dispositions générales
Article 4b
1) Le
présent article s'applique :
a. aux conseils des
îles et aux conseils des organismes publics;
b. au représentant de l'État;
c. aux individus dans des organismes publics œuvrant sous la
responsabilité du gouvernement central.
2) Dans le présent chapitre, les termes
«établissements des organismes publics» et «représentant du
gouvernement» impliquent leur responsabilité en vertu de leur emploi
respectif.
Article 4c
1) En vertu du premier paragraphe de
l'article 4b, les organismes et les particuliers emploient la langue
néerlandaise ou en vertu du présent chapitre, sauf indication contraire.
2) Ils peuvent employer une autre langue tel que le présent
article le prévoit, si son emploi est plus efficace et si les intérêts
d'une tierce partie ne sont pas affectés de façon excessive.
§ 2. Questions administratives entre les
secteurs public et privé
Article 4d
1) Quiconque peut employer la langue
néerlandaise dans ses relations avec les organismes et les individus,
conformément au premier paragraphe de l'article 4b.
2) Quiconque peut:
a. employer le papiamento dans ses
relations avec les institutions de l'organisme public de Bonaire;
b. employer l'anglais dans ses relations avec les institutions de
l'organisme public de Sint Eustatius et de Saba.
3)
Quiconque peut employer l'anglais ou le
papiamento dans ses relations avec le représentant de l'État et avec les
employés des organismes publics œuvrant sous la responsabilité du
gouvernement central.
4) Les paragraphes 2 et 3 ne s'appliquent pas si un organisme ou
un individu a demandé d'employer la langue néerlandaise, alors que
l'emploi du papiamento ou de l'anglais se traduirait par un fardeau
excessif en matière administrative.
Article 4e
1) Les autorités de l'organisme public
de Bonaire peuvent, dans leurs communications orales, employer le
papiamento.
2) Les autorités de l'organisme public de Sint Eustatius et de
Saba peuvent, dans leurs communications orales, employer l'anglais.
3) Le représentant de l'État et les
fonctionnaires employés dans les organismes publics œuvrant sous la
responsabilité du gouvernement central peuvent, dans leurs
communications orales, employer le papiamento ou l'anglais si une autre
partie en fait la demande.
4) Les paragraphes 1 et 2 ne
s'appliquent pas si une autre partie a demandé d'employer le
néerlandais, alors que l'emploi du papiamento ou de l'anglais
entraînerait un développement inadéquat de la communication orale.
§ 3. Questions administratives avec les
autorités et entre elles
Article 4f
1) Conformément au premier paragraphe
de l'article 4b, les organismes et les individus, dans leurs relations
écrites et d'un commun accord avec la partie européenne, peuvent
utiliser seulement le néerlandais avec les institutions des Pays-Bas.
2) Nonobstant le paragraphe précédent,
si son emploi est plus efficace et que les intérêts d'un tiers ne sont
pas affectés de façon excessive :
a. les autorités de l'organisme public de
Bonaire peuvent, d'un commun accord, employer le papiamento dans
leurs relations;
b. les autorités de l'organisme public de Saba et de Sint Eustatius
peuvent, d'un commun accord, employer l'anglais dans leurs
relations.
3)
Conformément au premier paragraphe de l'article 4b, les organismes et
les individus peuvent communiquer oralement entre eux en employant le
papiamento ou l'anglais, si leur emploi est plus efficace et si les
intérêts d'un tiers ne sont pas affectés de façon excessive.
Article 4g
1) Quiconque peut, lors des assemblées
des organismes publics des îles de Bonaire, de Sint Eustatius et de
Saba, utiliser respectivement le papiamento ou l'anglais.
2) Que ce soit en papiamento ou en anglais, les procès-verbaux
sont consignés respectivement en papiamento ou en anglais.
§ 4. Dispositions particulières concernant les documents écrits du
gouvernement
Article 4h
Sans préjudice de l'article 4f:
a. les organismes publics des îles de
Bonaire, de Sint Eustatius et de Saba peuvent, par ordonnance,
prévoir des règles sur l'emploi de l'anglais ou du papiamento dans
leurs documents écrits respectifs;
b. Notre ministre de l'Intérieur et des Relations au sein du Royaume
peut, comme représentant national, prévoir des règles sur l'emploi
du papiamento ou de l'anglais dans les documents écrits;
c. Notre ministre
concerné pour les individus dans les organismes œuvrant sous
la responsabilité du gouvernement central peut prévoir des
règlements sur l'emploi du papiamento ou de l'anglais dans les
documents écrits.
Article 4i
1) Si un document est écrit en
papiamento ou en anglais, conformément aux dispositions du premier
paragraphe de l'article 4b, les organismes et les individus, à la
demande d'une personne physique ou morale résidant ou localisée dans des
organismes publics, peuvent demander une traduction en néerlandaise, à
moins que cette mesure ne se traduise par un fardeau excessif en matière
administrative.
2) Toute personne physique ou morale peut, pour la traduction,
demander un remboursement qui ne doit pas être plus élevé que les frais
nécessaires.
3) Pour la traduction, aucuns frais ne peuvent être exigés si
dans un document écrit :
a. le procès-verbal d'une assemblée des
îles implique directement de façon importante le requérant concerné,
ou que le procès-verbal d'une assemblée des îles entraîne l'adoption
de règlements ou de politiques dans les îles; ou
b. une décision ou tout autre acte concernant le requérant est
nécessaire.
Article 4j
1) Tout document rédigé en papiamento
ou en anglais doit également apparaître en néerlandais, si :
a. des règlements ou des politiques
d'application générale sont adoptés; ou
b. il est élaboré directement en vertu d'un
ensemble de règlements ou de règles.
2) La publication, communication ou
l'affichage d'un document écrit visé au premier paragraphe doivent être
aussi en néerlandais, à moins qu'il soit raisonnable de croire que ce
n'est pas nécessaire.
Article 25
La présente loi peut être désignée comme la «Loi d'exécution des
organismes publics de Bonaire, de Sint Eustatius et de Saba».
Et Nous ordonnons
qu'elle soit publiée dans le Journal officiel et que tous les
ministères, autorités, organismes et agents concernés la mettent en
œuvre avec toute la diligence qu'il faudra.
Donnée à La Haye, le 17 mai 2010
BEATRIX
Le secrétaire d'État à l'Intérieur et aux Relations au sein du Royaume,
A.Th.B. Bijleveld-Schouten
Publié le 1er septembre 2010
Le ministre de la Justice,
E.M.H. Hirsch Ballin. |